Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 新标点和合本 - 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 当代译本 - 法老问雅各:“你多大岁数了?”
  • 圣经新译本 - 法老问雅各:“你有多大年纪了?”
  • 中文标准译本 - 法老问雅各:“你多大岁数了?”
  • 现代标点和合本 - 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • New International Version - Pharaoh asked him, “How old are you?”
  • New International Reader's Version - Then Pharaoh asked him, “How old are you?”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Jacob, “How many are the days of the years of your life?”
  • New Living Translation - “How old are you?” Pharaoh asked him.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh said to Jacob, “How many years have you lived?”
  • New American Standard Bible - And Pharaoh said to Jacob, “How many years have you lived?”
  • New King James Version - Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
  • Amplified Bible - And Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?
  • King James Version - And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
  • New English Translation - Pharaoh said to Jacob, “How long have you lived?”
  • World English Bible - Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
  • 新標點和合本 - 法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 當代譯本 - 法老問雅各:「你多大歲數了?」
  • 聖經新譯本 - 法老問雅各:“你有多大年紀了?”
  • 呂振中譯本 - 法老 問 雅各 說:『你一生的年日有幾歲了?』
  • 中文標準譯本 - 法老問雅各:「你多大歲數了?」
  • 現代標點和合本 - 法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 文理和合譯本 - 法老問之曰、爾年幾何矣、
  • 文理委辦譯本 - 法老問雅各年幾何矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 問 雅各 曰、爾年幾何、
  • Nueva Versión Internacional - y el faraón le preguntó: —¿Cuántos años tienes?
  • 현대인의 성경 - 이때 바로가 야곱에게 “연세가 얼마나 되셨습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Восточный перевод - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui demanda : Quel âge as-tu ?
  • リビングバイブル - 「これはこれは、ヨセフの父上。だいぶお年のようだが、幾つにおなりかな?」
  • Nova Versão Internacional - e este lhe perguntou: “Quantos anos o senhor tem?”
  • Hoffnung für alle - »Wie alt bist du?«, fragte der Pharao.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi thăm Gia-cốp về tuổi tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ตรัสถามว่า “ท่านอายุเท่าไรแล้ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​ถาม​ยาโคบ​ว่า “ท่าน​มี​อายุ​เท่าไหร่​แล้ว”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 新标点和合本 - 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 当代译本 - 法老问雅各:“你多大岁数了?”
  • 圣经新译本 - 法老问雅各:“你有多大年纪了?”
  • 中文标准译本 - 法老问雅各:“你多大岁数了?”
  • 现代标点和合本 - 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
  • New International Version - Pharaoh asked him, “How old are you?”
  • New International Reader's Version - Then Pharaoh asked him, “How old are you?”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Jacob, “How many are the days of the years of your life?”
  • New Living Translation - “How old are you?” Pharaoh asked him.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh said to Jacob, “How many years have you lived?”
  • New American Standard Bible - And Pharaoh said to Jacob, “How many years have you lived?”
  • New King James Version - Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
  • Amplified Bible - And Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?
  • King James Version - And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
  • New English Translation - Pharaoh said to Jacob, “How long have you lived?”
  • World English Bible - Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
  • 新標點和合本 - 法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 當代譯本 - 法老問雅各:「你多大歲數了?」
  • 聖經新譯本 - 法老問雅各:“你有多大年紀了?”
  • 呂振中譯本 - 法老 問 雅各 說:『你一生的年日有幾歲了?』
  • 中文標準譯本 - 法老問雅各:「你多大歲數了?」
  • 現代標點和合本 - 法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
  • 文理和合譯本 - 法老問之曰、爾年幾何矣、
  • 文理委辦譯本 - 法老問雅各年幾何矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 問 雅各 曰、爾年幾何、
  • Nueva Versión Internacional - y el faraón le preguntó: —¿Cuántos años tienes?
  • 현대인의 성경 - 이때 바로가 야곱에게 “연세가 얼마나 되셨습니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Восточный перевод - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui demanda : Quel âge as-tu ?
  • リビングバイブル - 「これはこれは、ヨセフの父上。だいぶお年のようだが、幾つにおなりかな?」
  • Nova Versão Internacional - e este lhe perguntou: “Quantos anos o senhor tem?”
  • Hoffnung für alle - »Wie alt bist du?«, fragte der Pharao.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi thăm Gia-cốp về tuổi tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ตรัสถามว่า “ท่านอายุเท่าไรแล้ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​ถาม​ยาโคบ​ว่า “ท่าน​มี​อายุ​เท่าไหร่​แล้ว”
    圣经
    资源
    计划
    奉献