Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:27 NET
逐节对照
  • New English Translation - Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 当代译本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那里获得了产业,人口兴旺。
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及国的歌珊地,他们在那里置业繁衍,人数非常众多。
  • 中文标准译本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • New International Version - Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
  • New International Reader's Version - The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.
  • English Standard Version - Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.
  • New Living Translation - Meanwhile, the people of Israel settled in the region of Goshen in Egypt. There they acquired property, and they were fruitful, and their population grew rapidly.
  • The Message - And so Israel settled down in Egypt in the region of Goshen. They acquired property and flourished. They became a large company of people. Jacob lived in Egypt for seventeen years. In all, he lived 147 years.
  • Christian Standard Bible - Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • New American Standard Bible - Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  • New King James Version - So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly.
  • Amplified Bible - Now [the people of] Israel lived in the country of Egypt, in [the land of] Goshen, and they gained possessions and acquired property there and were fruitful and multiplied greatly.
  • American Standard Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • King James Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • World English Bible - Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 當代譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那裡獲得了產業,人口興旺。
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。
  • 呂振中譯本 - 以色列 就住在 埃及 國, 歌珊 地;他們在那裏置了產業,生殖非常多。
  • 中文標準譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且繁衍,大大增多。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他們在那裡置了產業,並且生育甚多。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居埃及之坷山、在彼獲業、生育眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族居 伊及 之 歌珊 地、在彼獲業、生育極繁、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas se asentaron en Egipto, en la región de Gosén. Allí adquirieron propiedades, prosperaron y llegaron a ser muy numerosos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 이집트의 고센 땅에 살면서 재산을 모으고 번성하여 많은 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’installa en Egypte, dans la région de Goshen. Ils y acquirent des propriétés. Ils furent féconds et se multiplièrent.
  • リビングバイブル - さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続けていきました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
  • Hoffnung für alle - Jakob und seine Verwandten ließen sich in Goschen nieder. Sie vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran, den Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên định cư tại Gô-sen, nước Ai Cập, gây dựng sự nghiệp, và họ sinh sôi nẩy nở nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ชนอิสราเอลตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโกเชนที่อียิปต์ พวกเขาครอบครองกรรมสิทธิ์ที่นั่นและมีลูกมีหลานทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ใน​ดินแดน​ของ​โกเชน พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​นั่น เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • Genesis 8:9 - The dove could not find a resting place for its feet because water still covered the surface of the entire earth, and so it returned to Noah in the ark. He stretched out his hand, took the dove, and brought it back into the ark.
  • Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • Deuteronomy 10:22 - When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the Lord your God has made you as numerous as the stars of the sky.
  • Genesis 8:7 - and sent out a raven; it kept flying back and forth until the waters had dried up on the earth.
  • Genesis 13:16 - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
  • Exodus 1:12 - But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • Nehemiah 9:23 - You multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.
  • Genesis 26:4 - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
  • Zechariah 10:8 - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • Psalms 105:24 - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
  • Deuteronomy 26:5 - Then you must affirm before the Lord your God, “A wandering Aramean was my ancestor, and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, but there he became a great, powerful, and numerous people.
  • Psalms 107:38 - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
  • Acts 7:17 - “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
  • Genesis 46:3 - He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • Exodus 1:7 - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 当代译本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那里获得了产业,人口兴旺。
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及国的歌珊地,他们在那里置业繁衍,人数非常众多。
  • 中文标准译本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • New International Version - Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
  • New International Reader's Version - The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.
  • English Standard Version - Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.
  • New Living Translation - Meanwhile, the people of Israel settled in the region of Goshen in Egypt. There they acquired property, and they were fruitful, and their population grew rapidly.
  • The Message - And so Israel settled down in Egypt in the region of Goshen. They acquired property and flourished. They became a large company of people. Jacob lived in Egypt for seventeen years. In all, he lived 147 years.
  • Christian Standard Bible - Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • New American Standard Bible - Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  • New King James Version - So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly.
  • Amplified Bible - Now [the people of] Israel lived in the country of Egypt, in [the land of] Goshen, and they gained possessions and acquired property there and were fruitful and multiplied greatly.
  • American Standard Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • King James Version - And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • World English Bible - Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 當代譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊,在那裡獲得了產業,人口興旺。
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。
  • 呂振中譯本 - 以色列 就住在 埃及 國, 歌珊 地;他們在那裏置了產業,生殖非常多。
  • 中文標準譯本 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且繁衍,大大增多。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及的歌珊地,他們在那裡置了產業,並且生育甚多。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居埃及之坷山、在彼獲業、生育眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族居 伊及 之 歌珊 地、在彼獲業、生育極繁、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas se asentaron en Egipto, en la región de Gosén. Allí adquirieron propiedades, prosperaron y llegaron a ser muy numerosos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 이집트의 고센 땅에 살면서 재산을 모으고 번성하여 많은 자녀를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне жили в Египте в области Гошен; они приобрели там собственность и были плодовиты; число их возрастало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’installa en Egypte, dans la région de Goshen. Ils y acquirent des propriétés. Ils furent féconds et se multiplièrent.
  • リビングバイブル - さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続けていきました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
  • Hoffnung für alle - Jakob und seine Verwandten ließen sich in Goschen nieder. Sie vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran, den Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên định cư tại Gô-sen, nước Ai Cập, gây dựng sự nghiệp, và họ sinh sôi nẩy nở nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ชนอิสราเอลตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโกเชนที่อียิปต์ พวกเขาครอบครองกรรมสิทธิ์ที่นั่นและมีลูกมีหลานทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ใน​ดินแดน​ของ​โกเชน พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​นั่น เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Genesis 8:9 - The dove could not find a resting place for its feet because water still covered the surface of the entire earth, and so it returned to Noah in the ark. He stretched out his hand, took the dove, and brought it back into the ark.
  • Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • Deuteronomy 10:22 - When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the Lord your God has made you as numerous as the stars of the sky.
  • Genesis 8:7 - and sent out a raven; it kept flying back and forth until the waters had dried up on the earth.
  • Genesis 13:16 - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
  • Exodus 1:12 - But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • Nehemiah 9:23 - You multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.
  • Genesis 26:4 - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
  • Zechariah 10:8 - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • Psalms 105:24 - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
  • Deuteronomy 26:5 - Then you must affirm before the Lord your God, “A wandering Aramean was my ancestor, and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, but there he became a great, powerful, and numerous people.
  • Psalms 107:38 - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
  • Acts 7:17 - “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
  • Genesis 46:3 - He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • Exodus 1:7 - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
圣经
资源
计划
奉献