Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:22 NET
逐节对照
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
交叉引用
  • Nehemiah 13:10 - I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields.
  • 2 Samuel 8:18 - Benaiah son of Jehoida supervised the Kerithites and Pelethites; and David’s sons were priests.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
  • Joshua 21:1 - The tribal leaders of the Levites went before Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the Israelite tribal leaders
  • Joshua 21:2 - in Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • Joshua 21:3 - So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the Lord had instructed.
  • Joshua 21:4 - The first lot belonged to the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Joshua 21:5 - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities from the clans of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - Gershon’s descendants were allotted thirteen cities from the clans of the tribe of Issachar, and from the tribes of Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - Merari’s descendants by their clans were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Joshua 21:8 - So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the Lord had instructed Moses.
  • Joshua 21:9 - They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
  • Joshua 21:10 - They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
  • Joshua 21:11 - They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.
  • Joshua 21:12 - (Now the city’s fields and surrounding towns they had assigned to Caleb son of Jephunneh as his property.)
  • Joshua 21:13 - So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron (a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
  • Joshua 21:14 - Jattir, Eshtemoa,
  • Joshua 21:15 - Holon, Debir,
  • Joshua 21:16 - Ain, Juttah, and Beth Shemesh, along with the grazing areas of each – a total of nine cities taken from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin they assigned Gibeon, Geba,
  • Joshua 21:18 - Anathoth, and Almon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:19 - The priests descended from Aaron received thirteen cities and their grazing areas.
  • Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
  • Joshua 21:21 - They assigned them Shechem (a city of refuge for one who committed manslaughter) in the hill country of Ephraim, Gezer,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim, and Beth Horon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:23 - From the tribe of Dan they assigned Eltekeh, Gibbethon,
  • Joshua 21:24 - Aijalon, and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:25 - From the half-tribe of Manasseh they assigned Taanach and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of two cities.
  • Joshua 21:26 - The rest of the Kohathite clans received ten cities and their grazing areas.
  • Joshua 21:27 - They assigned to the Gershonite clans of the Levites the following cities: from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for one who committed manslaughter) and Beeshtarah, along with the grazing areas of each – a total of two cities;
  • Joshua 21:28 - from the tribe of Issachar: Kishon, Daberath,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth, and En Gannim, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:30 - from the tribe of Asher: Mishal, Abdon,
  • Joshua 21:31 - Helkath, and Rehob, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:32 - from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (a city of refuge for one who committed manslaughter), Hammoth Dor, and Kartan, along with the grazing areas of each – a total of three cities.
  • Joshua 21:33 - The Gershonite clans received thirteen cities and their grazing areas.
  • Joshua 21:34 - They assigned to the Merarite clans (the remaining Levites) the following cities: from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Joshua 21:35 - Dimnah, and Nahalal, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:36 - from the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth, and Mephaath, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:38 - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead (a city of refuge for one who committed manslaughter), Mahanaim,
  • Joshua 21:39 - Heshbon, and Jazer, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:40 - The Merarite clans (the remaining Levites) were allotted twelve cities.
  • Joshua 21:41 - The Levites received within the land owned by the Israelites forty-eight cities in all and their grazing areas.
  • Joshua 21:42 - Each of these cities had grazing areas around it; they were alike in this regard.
  • Joshua 21:43 - So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
  • Joshua 21:44 - The Lord made them secure, in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could resist them.
  • Joshua 21:45 - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • Genesis 41:45 - Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah. He also gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. So Joseph took charge of all the land of Egypt.
  • Galatians 6:6 - Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.
  • Deuteronomy 12:19 - Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
  • 1 Timothy 5:17 - Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.
  • Genesis 14:18 - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • Genesis 41:50 - Two sons were born to Joseph before the famine came. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, was their mother.
  • Matthew 10:10 - no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
  • Ezra 7:24 - Furthermore, be aware of the fact that you have no authority to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, the Levites, the musicians, the doorkeepers, the temple servants, or the attendants at the temple of this God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
  • Nehemiah 13:10 - I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields.
  • 2 Samuel 8:18 - Benaiah son of Jehoida supervised the Kerithites and Pelethites; and David’s sons were priests.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
  • Joshua 21:1 - The tribal leaders of the Levites went before Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the Israelite tribal leaders
  • Joshua 21:2 - in Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • Joshua 21:3 - So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the Lord had instructed.
  • Joshua 21:4 - The first lot belonged to the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Joshua 21:5 - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities from the clans of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 21:6 - Gershon’s descendants were allotted thirteen cities from the clans of the tribe of Issachar, and from the tribes of Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Joshua 21:7 - Merari’s descendants by their clans were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Joshua 21:8 - So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the Lord had instructed Moses.
  • Joshua 21:9 - They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
  • Joshua 21:10 - They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
  • Joshua 21:11 - They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.
  • Joshua 21:12 - (Now the city’s fields and surrounding towns they had assigned to Caleb son of Jephunneh as his property.)
  • Joshua 21:13 - So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron (a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
  • Joshua 21:14 - Jattir, Eshtemoa,
  • Joshua 21:15 - Holon, Debir,
  • Joshua 21:16 - Ain, Juttah, and Beth Shemesh, along with the grazing areas of each – a total of nine cities taken from these two tribes.
  • Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin they assigned Gibeon, Geba,
  • Joshua 21:18 - Anathoth, and Almon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:19 - The priests descended from Aaron received thirteen cities and their grazing areas.
  • Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
  • Joshua 21:21 - They assigned them Shechem (a city of refuge for one who committed manslaughter) in the hill country of Ephraim, Gezer,
  • Joshua 21:22 - Kibzaim, and Beth Horon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:23 - From the tribe of Dan they assigned Eltekeh, Gibbethon,
  • Joshua 21:24 - Aijalon, and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:25 - From the half-tribe of Manasseh they assigned Taanach and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of two cities.
  • Joshua 21:26 - The rest of the Kohathite clans received ten cities and their grazing areas.
  • Joshua 21:27 - They assigned to the Gershonite clans of the Levites the following cities: from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for one who committed manslaughter) and Beeshtarah, along with the grazing areas of each – a total of two cities;
  • Joshua 21:28 - from the tribe of Issachar: Kishon, Daberath,
  • Joshua 21:29 - Jarmuth, and En Gannim, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:30 - from the tribe of Asher: Mishal, Abdon,
  • Joshua 21:31 - Helkath, and Rehob, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:32 - from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (a city of refuge for one who committed manslaughter), Hammoth Dor, and Kartan, along with the grazing areas of each – a total of three cities.
  • Joshua 21:33 - The Gershonite clans received thirteen cities and their grazing areas.
  • Joshua 21:34 - They assigned to the Merarite clans (the remaining Levites) the following cities: from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Joshua 21:35 - Dimnah, and Nahalal, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:36 - from the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
  • Joshua 21:37 - Kedemoth, and Mephaath, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • Joshua 21:38 - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead (a city of refuge for one who committed manslaughter), Mahanaim,
  • Joshua 21:39 - Heshbon, and Jazer, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
  • Joshua 21:40 - The Merarite clans (the remaining Levites) were allotted twelve cities.
  • Joshua 21:41 - The Levites received within the land owned by the Israelites forty-eight cities in all and their grazing areas.
  • Joshua 21:42 - Each of these cities had grazing areas around it; they were alike in this regard.
  • Joshua 21:43 - So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
  • Joshua 21:44 - The Lord made them secure, in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could resist them.
  • Joshua 21:45 - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • Genesis 41:45 - Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah. He also gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. So Joseph took charge of all the land of Egypt.
  • Galatians 6:6 - Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.
  • Deuteronomy 12:19 - Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
  • 1 Timothy 5:17 - Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.
  • Genesis 14:18 - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • Genesis 41:50 - Two sons were born to Joseph before the famine came. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, was their mother.
  • Matthew 10:10 - no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
  • Ezra 7:24 - Furthermore, be aware of the fact that you have no authority to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, the Levites, the musicians, the doorkeepers, the temple servants, or the attendants at the temple of this God.
圣经
资源
计划
奉献