Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
交叉引用
  • 尼希米記 13:10 - 我亦知 利未 人所應得之分、民不給之、故供役之 利未 人與謳歌者、各歸其田里、
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、 大衛 眾子為祭司、 或作牧伯
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 我在爾中之時、曾命爾云、人不願操作、則不得食、
  • 約書亞記 21:1 - 時 利未 人之族長、就祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、及 以色列 各支派族長、
  • 約書亞記 21:2 - 在 迦南 地之 示羅 、謂之曰、昔主託 摩西 命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • 約書亞記 21:3 - 以色列 人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予 利未 人、其名列於下、○
  • 約書亞記 21:4 - 為 哥轄 族鬮之、 利未 支派 亞倫 子孫、在 猶大西緬便雅憫 三支派中、按鬮得十三邑、
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄 其餘之子孫、在 以法蓮 支派、 但 支派、 瑪拿西 半支派中、按鬮得十邑、
  • 約書亞記 21:6 - 革順 子孫、在 以薩迦 支派、 亞設 支派、 拿弗他利 支派、居 巴珊 之 瑪拿西 半支派中、按鬮得十三邑、
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利 子孫、循其宗族、在 流便   迦得   西布倫 三支派中、 按鬮 得十二邑、
  • 約書亞記 21:8 - 以色列 人遵主託 摩西 所命、以此諸邑與其郊、按鬮予 利未 人、○
  • 約書亞記 21:9 - 在 猶大   西緬 二支派中、以名記於左之諸邑、予 利未 人、
  • 約書亞記 21:10 - 首予 利未 支派 哥轄 族 亞倫 子孫、蓋彼得首鬮、
  • 約書亞記 21:11 - 予之 亞衲 族 之 祖 亞巴 之邑、即 猶大 山地之 希伯崙 、與邑四圍之郊、
  • 約書亞記 21:12 - 惟屬邑之田與鄉里、則予 耶孚尼 子 迦勒 為業、
  • 約書亞記 21:13 - 將誤殺人者逃避之邑 希伯崙 與其郊、予祭司 亞倫 子孫、又予之 立拿 與其郊、
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥 與其郊、 以實提摩 與其郊、
  • 約書亞記 21:15 - 何倫 與其郊、 底璧 與其郊、
  • 約書亞記 21:16 - 亞因 與其郊、 猷他 與其郊、 伯示麥 與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○
  • 約書亞記 21:17 - 又在 便雅憫 支派中、予之 基遍 與其郊、 迦巴 與其郊、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突 與其郊、 亞勒們 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:19 - 祭司 亞倫 子孫所得者、共十三邑與其郊、○
  • 約書亞記 21:20 - 利未 支派 哥轄 其餘子孫、以鬮所得之邑、在 以法蓮 支派中、
  • 約書亞記 21:21 - 予之 以法蓮 山之 示劍 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 基色 與其郊、
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先 與其郊、 伯和崙 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:23 - 在 但 支派中、 予之 伊利提基 與其郊、 基比頓 與其郊、
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅倫 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:25 - 在 瑪拿西 半支派中、 予之 他納 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄 其餘子孫、共得十邑與其郊、○
  • 約書亞記 21:27 - 利未 支派 革順 子孫、在 瑪拿西 半支派中、得 巴珊 之 哥蘭 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 比施提拉 與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:28 - 在 以薩迦 支派中、得 基順 與其郊、 大比拉 與其郊、
  • 約書亞記 21:29 - 耶末 與其郊、 隱干甯 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:30 - 在 亞設 支派中、得 米沙勒 與其郊、 押頓 與其郊、
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲 與其郊、 利合 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:32 - 在 拿弗他利 支派中、得 迦利利 之 基叠 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 哈末多珥 與其郊、 加珥坦 與其郊、共三邑、
  • 約書亞記 21:33 - 革順 子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○
  • 約書亞記 21:34 - 其餘 利未 支派之人、即 米拉利 子孫、在 西布倫 支派中、得 約念 與其郊、 加珥他 與其郊、
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿 與其郊、 拿哈拉 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:36 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫 與其郊、 米法押 與其郊、共四邑、 有原文抄本三十六三十七兩節缺
  • 約書亞記 21:38 - 在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 瑪哈念 與其郊、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 與其郊、 牙塞 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:40 - 利未 支派其餘之人、即 米拉利 子孫、循其宗族、以鬮所得者、共十二邑、
  • 約書亞記 21:41 - 利未 人在 以色列 人業中、共得四十八邑與其郊、
  • 約書亞記 21:42 - 此諸邑四周有郊、各邑皆然、○
  • 約書亞記 21:43 - 如是主以全地賜 以色列 人、即昔所誓賜其列祖之地、 以色列 人據而居之、
  • 約書亞記 21:44 - 主使 以色列 人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、 無人能立於其前或作無人能抵禦之 主以敵悉付其手、
  • 約書亞記 21:45 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • 創世記 41:45 - 法老 賜 約瑟 名、曰 撒發那忒巴內亞 、 撒發那忒巴內亞伊及言譯即濟世者 以 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 妻之、 約瑟 出、遍巡 伊及 四境、
  • 加拉太書 6:6 - 學道者、當以一切所需供教道者、
  • 申命記 12:19 - 爾居於爾地、當終身謹慎、毋遺忘 利未 人、○
  • 提摩太前書 5:17 - 善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、
  • 創世記 14:18 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • 創世記 41:50 - 荒年未至、 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 、從 約瑟 生二子、
  • 馬太福音 10:10 - 行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 哥林多前書 9:13 - 爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
  • 以斯拉記 7:24 - 我復諭爾、凡祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、以及天主殿中工作者、悉勿使之入貢輸餉納稅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司之田、 約瑟 未購、蓋 法老 按定例、頒糧於祭司、祭司既食 法老 所頒之糧、故不鬻其田、
  • 新标点和合本 - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。
  • 当代译本 - 约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 圣经新译本 - 只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
  • 中文标准译本 - 只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司有从法老而来的份例;他们可以吃法老所给的份例,所以不用卖自己的土地。
  • 现代标点和合本 - 唯有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
  • New International Version - However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • New International Reader's Version - But Joseph didn’t buy the land that belonged to the priests. They received a regular share of food from Pharaoh. They had enough food from what Pharaoh gave them. That’s why they didn’t have to sell their land.
  • English Standard Version - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New Living Translation - The only land he did not buy was the land belonging to the priests. They received an allotment of food directly from Pharaoh, so they didn’t need to sell their land.
  • The Message - Joseph made an exception for the priests. He didn’t buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn’t need to sell their land.
  • Christian Standard Bible - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
  • New American Standard Bible - Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  • New King James Version - Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
  • Amplified Bible - Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived on the amount which Pharaoh gave them, so they did not sell their land.
  • American Standard Version - Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
  • King James Version - Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
  • New English Translation - But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
  • World English Bible - Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.
  • 新標點和合本 - 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。
  • 當代譯本 - 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。
  • 聖經新譯本 - 只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
  • 呂振中譯本 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 中文標準譯本 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 現代標點和合本 - 唯有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之田不售、蓋法老頒糧與祭司、祭司食其糈、故不鬻田。
  • Nueva Versión Internacional - Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes. Estos no tuvieron que vender sus terrenos porque recibían una ración de alimento de parte del faraón.
  • 현대인의 성경 - 제사장들의 토지는 사지 않았다. 이것은 그들이 바로가 제공하는 양식을 먹고 살았으므로 자기들의 땅을 팔지 않았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les seules terres que Joseph n’acheta pas étaient celles des prêtres, car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c’est pourquoi ils n’eurent pas à vendre leurs terres.
  • リビングバイブル - 王が買い取らなかったのは祭司の土地だけでした。祭司は王から食糧をあてがわれていたので、土地を売る必要がなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
  • Hoffnung für alle - Nur das Eigentum der Priester kaufte Josef nicht. Sie bekamen ein festes Einkommen vom Pharao und brauchten deshalb ihren Besitz nicht abzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-sép không mua ruộng của các thầy tư tế, vì họ được vua Pha-ra-ôn cấp phát lương thực, khỏi phải bán ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม โยเซฟก็ไม่ได้ซื้อที่ดินของปุโรหิตเพราะพวกเขาได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ พวกเขามีอาหารเพียงพอเนื่องจากได้รับปันส่วนอาหารจากฟาโรห์เช่นกัน จึงไม่มีความจำเป็นต้องขายที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกเว้น​ที่​ดิน​ของ​พวก​ปุโรหิต​ที่​โยเซฟ​ไม่​ได้​ซื้อ เพราะ​ว่า​ปุโรหิต​มี​ราย​ได้​ประจำ​จาก​ฟาโรห์​อยู่​แล้ว พวก​เขา​ก็​อยู่​กิน​จาก​ราย​ได้​ที่​ฟาโรห์​ให้ ฉะนั้น​เขา​จึง​ไม่​ต้อง​ขาย​ที่​ดิน​ของ​เขา
  • 尼希米記 13:10 - 我亦知 利未 人所應得之分、民不給之、故供役之 利未 人與謳歌者、各歸其田里、
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、 大衛 眾子為祭司、 或作牧伯
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 我在爾中之時、曾命爾云、人不願操作、則不得食、
  • 約書亞記 21:1 - 時 利未 人之族長、就祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、及 以色列 各支派族長、
  • 約書亞記 21:2 - 在 迦南 地之 示羅 、謂之曰、昔主託 摩西 命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • 約書亞記 21:3 - 以色列 人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予 利未 人、其名列於下、○
  • 約書亞記 21:4 - 為 哥轄 族鬮之、 利未 支派 亞倫 子孫、在 猶大西緬便雅憫 三支派中、按鬮得十三邑、
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄 其餘之子孫、在 以法蓮 支派、 但 支派、 瑪拿西 半支派中、按鬮得十邑、
  • 約書亞記 21:6 - 革順 子孫、在 以薩迦 支派、 亞設 支派、 拿弗他利 支派、居 巴珊 之 瑪拿西 半支派中、按鬮得十三邑、
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利 子孫、循其宗族、在 流便   迦得   西布倫 三支派中、 按鬮 得十二邑、
  • 約書亞記 21:8 - 以色列 人遵主託 摩西 所命、以此諸邑與其郊、按鬮予 利未 人、○
  • 約書亞記 21:9 - 在 猶大   西緬 二支派中、以名記於左之諸邑、予 利未 人、
  • 約書亞記 21:10 - 首予 利未 支派 哥轄 族 亞倫 子孫、蓋彼得首鬮、
  • 約書亞記 21:11 - 予之 亞衲 族 之 祖 亞巴 之邑、即 猶大 山地之 希伯崙 、與邑四圍之郊、
  • 約書亞記 21:12 - 惟屬邑之田與鄉里、則予 耶孚尼 子 迦勒 為業、
  • 約書亞記 21:13 - 將誤殺人者逃避之邑 希伯崙 與其郊、予祭司 亞倫 子孫、又予之 立拿 與其郊、
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥 與其郊、 以實提摩 與其郊、
  • 約書亞記 21:15 - 何倫 與其郊、 底璧 與其郊、
  • 約書亞記 21:16 - 亞因 與其郊、 猷他 與其郊、 伯示麥 與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○
  • 約書亞記 21:17 - 又在 便雅憫 支派中、予之 基遍 與其郊、 迦巴 與其郊、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突 與其郊、 亞勒們 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:19 - 祭司 亞倫 子孫所得者、共十三邑與其郊、○
  • 約書亞記 21:20 - 利未 支派 哥轄 其餘子孫、以鬮所得之邑、在 以法蓮 支派中、
  • 約書亞記 21:21 - 予之 以法蓮 山之 示劍 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 基色 與其郊、
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先 與其郊、 伯和崙 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:23 - 在 但 支派中、 予之 伊利提基 與其郊、 基比頓 與其郊、
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅倫 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:25 - 在 瑪拿西 半支派中、 予之 他納 與其郊、 迦特臨門 與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄 其餘子孫、共得十邑與其郊、○
  • 約書亞記 21:27 - 利未 支派 革順 子孫、在 瑪拿西 半支派中、得 巴珊 之 哥蘭 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 比施提拉 與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:28 - 在 以薩迦 支派中、得 基順 與其郊、 大比拉 與其郊、
  • 約書亞記 21:29 - 耶末 與其郊、 隱干甯 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:30 - 在 亞設 支派中、得 米沙勒 與其郊、 押頓 與其郊、
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲 與其郊、 利合 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:32 - 在 拿弗他利 支派中、得 迦利利 之 基叠 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 哈末多珥 與其郊、 加珥坦 與其郊、共三邑、
  • 約書亞記 21:33 - 革順 子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○
  • 約書亞記 21:34 - 其餘 利未 支派之人、即 米拉利 子孫、在 西布倫 支派中、得 約念 與其郊、 加珥他 與其郊、
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿 與其郊、 拿哈拉 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:36 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫 與其郊、 米法押 與其郊、共四邑、 有原文抄本三十六三十七兩節缺
  • 約書亞記 21:38 - 在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 瑪哈念 與其郊、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 與其郊、 牙塞 與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 21:40 - 利未 支派其餘之人、即 米拉利 子孫、循其宗族、以鬮所得者、共十二邑、
  • 約書亞記 21:41 - 利未 人在 以色列 人業中、共得四十八邑與其郊、
  • 約書亞記 21:42 - 此諸邑四周有郊、各邑皆然、○
  • 約書亞記 21:43 - 如是主以全地賜 以色列 人、即昔所誓賜其列祖之地、 以色列 人據而居之、
  • 約書亞記 21:44 - 主使 以色列 人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、 無人能立於其前或作無人能抵禦之 主以敵悉付其手、
  • 約書亞記 21:45 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • 創世記 41:45 - 法老 賜 約瑟 名、曰 撒發那忒巴內亞 、 撒發那忒巴內亞伊及言譯即濟世者 以 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 妻之、 約瑟 出、遍巡 伊及 四境、
  • 加拉太書 6:6 - 學道者、當以一切所需供教道者、
  • 申命記 12:19 - 爾居於爾地、當終身謹慎、毋遺忘 利未 人、○
  • 提摩太前書 5:17 - 善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、
  • 創世記 14:18 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • 創世記 41:50 - 荒年未至、 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 、從 約瑟 生二子、
  • 馬太福音 10:10 - 行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 哥林多前書 9:13 - 爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
  • 以斯拉記 7:24 - 我復諭爾、凡祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、以及天主殿中工作者、悉勿使之入貢輸餉納稅、
圣经
资源
计划
奉献