逐节对照
- New American Standard Bible - Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- 新标点和合本 - 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
- 和合本2010(神版-简体) - 饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
- 当代译本 - 饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
- 圣经新译本 - 那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
- 中文标准译本 - 当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
- 现代标点和合本 - 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
- 和合本(拼音版) - 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故都饿昏了。
- New International Version - There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
- New International Reader's Version - But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
- English Standard Version - Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
- New Living Translation - Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
- The Message - The time eventually came when there was no food anywhere. The famine was very bad. Egypt and Canaan alike were devastated by the famine. Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan to pay for the distribution of food. He banked the money in Pharaoh’s palace. When the money from Egypt and Canaan had run out, the Egyptians came to Joseph. “Food! Give us food! Are you going to watch us die right in front of you? The money is all gone.”
- Christian Standard Bible - But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
- New King James Version - Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- Amplified Bible - Now [in the course of time] there was no food in all the land, for the famine was distressingly severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan languished [in destitution and starvation] because of the famine.
- American Standard Version - And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- King James Version - And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- New English Translation - But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
- World English Bible - There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- 新標點和合本 - 饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
- 當代譯本 - 饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
- 聖經新譯本 - 那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
- 呂振中譯本 - 當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重; 埃及 地和 迦南 地在饑荒之下都餓昏了。
- 中文標準譯本 - 當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
- 現代標點和合本 - 饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
- 文理和合譯本 - 饑既太甚、四方無糧、埃及 迦南、因而匱乏、
- 文理委辦譯本 - 饑既甚矣、四方無糧、埃及 迦南無不窮乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑荒益甚、四方無糧、 伊及 與 迦南 地、因饑無不窮乏、
- Nueva Versión Internacional - El hambre en Egipto y en Canaán era terrible. No había alimento en ninguna parte, y la gente estaba a punto de morir.
- 현대인의 성경 - 기근이 더욱 심하여 온 땅에 양식이 없어서 이집트와 가나안 사람들이 굶주림으로 쇠약해 가고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; Египет и Ханаан были истощены от голода.
- Восточный перевод - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханаан были истощены от голода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханаан были истощены от голода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханон были истощены от голода.
- La Bible du Semeur 2015 - La famine était si grande en Egypte et en Canaan qu’on ne trouvait plus nulle part de quoi manger, et les habitants dépérissaient.
- リビングバイブル - そうしている間にもききんはますますひどくなり、カナンばかりかエジプトでも飢える人がたくさん出てきました。
- Nova Versão Internacional - Não havia mantimento em toda a região, pois a fome era rigorosa; tanto o Egito como Canaã desfaleciam por causa da fome.
- Hoffnung für alle - Die Hungersnot wurde immer drückender, weil auf den Feldern nichts mehr wuchs. Nicht nur in Kanaan, auch in Ägypten litten die Menschen schwer darunter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói trở nên quá trầm trọng. Cả xứ Ai Cập và xứ Ca-na-an đều kiệt quệ, chẳng còn lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั่วแผ่นดินไม่มีอาหาร เพราะการกันดารอาหารรุนแรงจนผู้คนทั่วอียิปต์และคานาอันต่างพากันอดอยากหิวโหย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจากทุพภิกขภัยที่เกิดขึ้นนั้นรุนแรงอย่างที่สุด จึงทำให้ไม่มีอาหารทั่วทั้งอียิปต์ และผู้คนทั้งในอียิปต์และคานาอันต่างอ่อนระโหยโรยแรงเพราะขาดอาหาร
交叉引用
- 1 Kings 18:5 - Then Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the river valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to kill some of the cattle.”
- Lamentations 4:9 - Better off are those killed by the sword Than those killed by hunger; For they waste away, stricken By the lack of the produce of the field.
- Genesis 41:30 - and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.
- Genesis 41:31 - So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.
- Lamentations 2:19 - Arise, whimper in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Raise your hands to Him For the life of your little ones Who languish because of hunger At the head of every street.
- Lamentations 2:20 - See, Lord, and look! With whom have You dealt this way? Should women really eat their children, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet really be killed In the sanctuary of the Lord?
- Jeremiah 9:12 - Who is the wise person who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land destroyed, laid waste like the desert, so that no one passes through?
- Joel 1:10 - The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
- Joel 1:11 - Be ashamed, you farm workers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
- Joel 1:12 - The vine has dried up And the fig tree has withered; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field have dried up. Indeed, joy has dried up From the sons of mankind.
- Jeremiah 14:1 - That which came as the word of the Lord to Jeremiah regarding the drought:
- Jeremiah 14:2 - “Judah mourns And her gates languish; Her people sit on the ground in mourning garments, And the cry of Jerusalem has ascended.
- Jeremiah 14:3 - Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their containers empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads,
- Jeremiah 14:4 - Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
- Jeremiah 14:5 - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail Because there is no vegetation.
- Acts 7:11 - “Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.