逐节对照
- リビングバイブル - こう言って、もう一度あいさつすると、ヤコブは王の前から下がりました。
- 新标点和合本 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
- 当代译本 - 雅各为法老祝福后,就告退了。
- 圣经新译本 - 雅各又给法老祝福,然后离开法老出去了。
- 中文标准译本 - 雅各又为法老祝福,就从法老面前出去了。
- 现代标点和合本 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 和合本(拼音版) - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- New International Version - Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
- New International Reader's Version - Jacob gave Pharaoh his blessing. Then he left him.
- English Standard Version - And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.
- New Living Translation - Then Jacob blessed Pharaoh again before leaving his court.
- Christian Standard Bible - So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh’s presence.
- New American Standard Bible - So Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
- New King James Version - So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
- Amplified Bible - And Jacob blessed Pharaoh, and departed from his presence.
- American Standard Version - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
- King James Version - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
- New English Translation - Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
- World English Bible - Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
- 新標點和合本 - 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 當代譯本 - 雅各為法老祝福後,就告退了。
- 聖經新譯本 - 雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。
- 呂振中譯本 - 雅各 又向 法老 祝福辭別,就從 法老 面前退出來了。
- 中文標準譯本 - 雅各又為法老祝福,就從法老面前出去了。
- 現代標點和合本 - 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
- 文理和合譯本 - 雅各再為法老祝嘏而退、
- 文理委辦譯本 - 雅各再為法老祝嘏而退。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 再為 法老 祝福、離 法老 前而出、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jacob se despidió del faraón con sumo respeto, y se retiró de su presencia.
- 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 바로에게 축복의 인사를 하고 그 앞에서 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Иаков благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jacob bénit le pharaon et se retira.
- Nova Versão Internacional - Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
- Hoffnung für alle - Dann verabschiedete Jakob sich wieder mit einem Segenswunsch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi từ giã, Gia-cốp lại chúc phước cho vua Pha-ra-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ถวายพระพร แด่ฟาโรห์และออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็ให้พรแก่ฟาโรห์แล้วลาไป
交叉引用
- ルツ記 2:4 - ルツがまだ畑にいるうちに、ボアズがベツレヘムの町から来ました。雇い人たちとひと通りあいさつをすませると、ボアズは監督役の者に尋ねました。「あそこにいるのは、どこの娘さんかね。」
- サムエル記Ⅱ 8:10 - その子ヨラムを使者に立て、祝いのことばを伝えました。ハダデエゼルとトイとは敵対関係にあったのです。ヨラムはダビデに金、銀、青銅の器を贈りました。
- 申命記 33:1 - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
- 創世記 14:19 - アブラムを祝福しました。 「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、 アブラムよ、あなたにあるように。 あなたを敵に勝たせてくださった神が あがめられるように。」 アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。
- 民数記 6:24 - 『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。
- 民数記 6:27 - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
- サムエル記Ⅱ 19:39 - こうして、全員が王とともにヨルダン川を渡り終えました。ダビデから祝福の口づけを受けると、バルジライは家路につきました。
- へブル人への手紙 7:7 - 言うまでもなく、祝福を与える人は、祝福を受ける人よりも偉大なはずです。
- 詩篇 129:8 - 道行く人々も、 「主の祝福がありますように。 神の名によって祈ります」などと言って 彼らを祝福することがありませんように。
- 創世記 47:7 - 次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。