逐节对照
- 現代標點和合本 - 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
- 新标点和合本 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
- 当代译本 - 雅各为法老祝福后,就告退了。
- 圣经新译本 - 雅各又给法老祝福,然后离开法老出去了。
- 中文标准译本 - 雅各又为法老祝福,就从法老面前出去了。
- 现代标点和合本 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 和合本(拼音版) - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- New International Version - Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
- New International Reader's Version - Jacob gave Pharaoh his blessing. Then he left him.
- English Standard Version - And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.
- New Living Translation - Then Jacob blessed Pharaoh again before leaving his court.
- Christian Standard Bible - So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh’s presence.
- New American Standard Bible - So Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
- New King James Version - So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
- Amplified Bible - And Jacob blessed Pharaoh, and departed from his presence.
- American Standard Version - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
- King James Version - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
- New English Translation - Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
- World English Bible - Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
- 新標點和合本 - 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 當代譯本 - 雅各為法老祝福後,就告退了。
- 聖經新譯本 - 雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。
- 呂振中譯本 - 雅各 又向 法老 祝福辭別,就從 法老 面前退出來了。
- 中文標準譯本 - 雅各又為法老祝福,就從法老面前出去了。
- 文理和合譯本 - 雅各再為法老祝嘏而退、
- 文理委辦譯本 - 雅各再為法老祝嘏而退。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 再為 法老 祝福、離 法老 前而出、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jacob se despidió del faraón con sumo respeto, y se retiró de su presencia.
- 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 바로에게 축복의 인사를 하고 그 앞에서 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Иаков благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jacob bénit le pharaon et se retira.
- リビングバイブル - こう言って、もう一度あいさつすると、ヤコブは王の前から下がりました。
- Nova Versão Internacional - Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
- Hoffnung für alle - Dann verabschiedete Jakob sich wieder mit einem Segenswunsch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi từ giã, Gia-cốp lại chúc phước cho vua Pha-ra-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ถวายพระพร แด่ฟาโรห์และออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็ให้พรแก่ฟาโรห์แล้วลาไป
交叉引用
- 路得記 2:4 - 波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福於你!」
- 詩篇 119:46 - 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
- 撒母耳記下 8:10 - 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,
- 申命記 33:1 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
- 創世記 14:19 - 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭!
- 民數記 6:23 - 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說:
- 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你!
- 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』
- 民數記 6:27 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
- 撒母耳記下 19:39 - 於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。
- 希伯來書 7:7 - 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
- 詩篇 129:8 - 過路的也不說: 「願耶和華所賜的福歸於你們, 我們奉耶和華的名給你們祝福!」
- 創世記 47:7 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。