逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 即 雅各 、其子孫偕至 伊及 者、其名如左、 雅各 長子 流便 、
- 新标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
- 当代译本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。 雅各的长子是吕便,
- 圣经新译本 - 来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
- 中文标准译本 - 雅各和他的子孙——来到埃及的以色列人——他们的名字如下: 雅各的长子鲁本,
- 现代标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是鲁本,
- 和合本(拼音版) - 来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
- New International Version - These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
- English Standard Version - Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
- New Living Translation - These are the names of the descendants of Israel—the sons of Jacob—who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
- The Message - These are the names of the Israelites, Jacob and his descendants, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt — Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
- New King James Version - Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
- American Standard Version - And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
- King James Version - And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
- World English Bible - These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
- 新標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 當代譯本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,
- 聖經新譯本 - 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
- 呂振中譯本 - 來到 埃及 的 以色列 人、其名字 記在下面 : 雅各 和他的子孫: 雅各 的長子 如便 ;
- 中文標準譯本 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
- 現代標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是魯本,
- 文理和合譯本 - 以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto, es decir, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 이집트로 내려간 그의 가족들은 다음과 같다: 야곱의 맏아들인 르우벤,
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля, которые пришли в Египет; Иаков и его потомки: Рувим, первенец Иакова.
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte : Jacob et ses fils, le premier-né de Jacob étant Ruben,
- リビングバイブル - ヤコブといっしょにエジプトに行った息子と孫は、次のとおりです。 長男ルベンとその息子エノク、パル、ヘツロン、カルミ。シメオンとその息子エムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ツォハル、それから、カナン人の母親を持つサウル。レビとその息子ゲルション、ケハテ、メラリ。ユダとその息子エル、オナン、シェラ、ペレツ、ゼラフ〔エルとオナンはエジプトへ行く前にカナンで死んだ〕。ペレツの息子ヘツロンとハムル。イッサカルとその息子トラ、プワ、ヨブ、シムロン。ゼブルンとその息子セレデ、エロン、ヤフレエル。
- Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
- Hoffnung für alle - Es folgt das Verzeichnis der Familie Jakobs, die mit ihm nach Ägypten zog. Nachkommen von Jakob und Lea: Ruben, der Erstgeborene,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên con cháu Ít-ra-ên—con trai của Gia-cốp— những người đã đến Ai Cập: Ru-bên, con trưởng nam của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล (ยาโคบและพงศ์พันธุ์ของเขา) ผู้ไปอียิปต์ ได้แก่ รูเบน บุตรชายหัวปีของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสราเอลที่ไปยังอียิปต์คือ ยาโคบและบรรดาบุตรของท่าน รูเบนบุตรหัวปีของยาโคบ
交叉引用
- 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
- 歷代志上 8:1 - 便雅憫 生長子 比拉 、次子 亞實別 、三子 亞哈拉 、
- 歷代志上 8:2 - 四子 挪哈 、五子 拉法 、
- 歷代志上 8:3 - 比拉 子 亞大 、 基拉 、 亞比忽 、
- 歷代志上 8:4 - 亞比書 、 乃幔 、 亞何亞 、
- 歷代志上 8:5 - 基拉 、 示孚汛 、 戶蘭 、
- 歷代志上 8:6 - 以忽 子為 迦巴 居民之族長、遷於 瑪拿哈 、 以忽 子 乃幔 、 亞希亞 、 基拉 、遷之者即 基拉 、 基拉 生 烏撒 、 亞希忽 、
- 歷代志上 8:8 - 沙哈連 在 摩押 地生子、出二妻 戶申 與 巴拉 後、
- 歷代志上 8:9 - 其妻 賀得 從之生子 約巴 、 洗比雅 、 米沙 、 瑪拉干 、
- 歷代志上 8:10 - 耶烏斯 、 沙迦 、 米瑪 、此諸子皆為族長、
- 歷代志上 8:11 - 其妻 戶申 從之生 亞比突 、 伊利巴力 、
- 歷代志上 8:12 - 伊利巴力 子 希伯 、 米珊 、 沙麥 、 沙麥 建 阿挪 與 羅得 、及其鄉里、
- 歷代志上 8:13 - 又有 比利亞 與 示瑪 、為 亞耶倫 居民之族長、驅 迦特 居民者亦斯人、
- 歷代志上 8:14 - 比利亞 子 亞希約 、 沙煞 、 耶利末 、 西巴第雅 、 亞拉 、 亞得 、 米迦勒 、 伊施巴 、 約哈 、
- 歷代志上 8:17 - 伊利巴力 子 西巴第雅 、 米書蘭 、 希西基 、 希百 、 伊施米萊 、 伊斯利亞 、 約巴 、
- 歷代志上 8:19 - 示每 子 雅金 、 細基利 、 撒伯底 、 以利乃 、 洗勒太 、 以列 、 亞大雅 、 比拉雅 、 申拉 、
- 歷代志上 8:22 - 沙煞 子 伊施班 、 希伯 、 以列 、 亞伯頓 、 細基利 、 哈難 、 哈拿尼雅 、 以蘭 、 安陀提雅 、
- 歷代志上 8:25 - 伊弗底雅 、 毘努利 、
- 歷代志上 8:26 - 耶羅罕 子 珊示萊 、 示哈利 、 亞他利 、 雅利西 、 以利亞 、 細基利 、
- 歷代志上 8:28 - 此皆本族之族長、居於 耶路撒冷 、○
- 歷代志上 8:29 - 基遍 之祖居於 基遍 、其妻名 瑪迦 、
- 歷代志上 8:30 - 長子名 亞伯頓 、又生 蘇珥 、 基士 、 巴力 、 拿答 、
- 歷代志上 8:31 - 基多 、 亞希約 、 撒迦 、 米基羅 、
- 歷代志上 8:32 - 米基羅 生 示米亞 、此諸人亦與其族兄弟、同居 耶路撒冷 、與族兄弟居處相對、○
- 歷代志上 8:33 - 尼珥 生 基士 、 基士 生 掃羅 、 掃羅 生 約拿單 、 麥基舒亞 、 亞比拿達 、 伊施巴力 、
- 歷代志上 8:34 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
- 歷代志上 8:35 - 米迦 子 毘敦 、 米勒 、 他利亞 、 亞哈斯 、
- 歷代志上 8:36 - 亞哈斯 生 耶何亞達 、 耶何亞達 生 亞拉篾 、 亞斯瑪威 、 心利 、 心利 生 摩撒 、
- 歷代志上 8:37 - 摩撒 生 比尼亞 、 比尼亞 子 拉法 、 拉法 子 以利亞薩 、 以利亞薩 子 亞悉 、
- 歷代志上 8:38 - 亞悉 有六子、其名如左、 亞斯利干 、 波基路 、 以實瑪利 、 示亞利雅 、 俄巴底雅 、 哈難 、皆 亞悉 子、
- 歷代志上 8:39 - 其弟 以設 有三子、長子 烏蘭 、次子 耶烏施 、三子 以利法列 、
- 歷代志上 8:40 - 烏蘭 子皆英武之士、善於張弓、子孫眾多、共百五十人、皆屬 便雅憫 支派、
- 申命記 33:6 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
- 創世記 29:1 - 雅各 啟行、至東方、 原文作東人之地
- 創世記 29:2 - 見田間有井、有羊三群、伏於井旁、蓋由此井素飲群羊、井口覆以大石、
- 創世記 29:3 - 群羊既集於此、牧人遂移石離井口、汲而飲羊、後以石仍覆井口、
- 創世記 29:4 - 雅各 曰、兄弟奚自、曰、我自 哈蘭 、
- 創世記 29:5 - 曰、爾識 拿鶴 孫 拉班 否、曰、識之、
- 創世記 29:6 - 曰、安乎、曰、安、今其女 拉結 偕羊以至、
- 創世記 29:7 - 曰、日尚高懸、非聚群畜之時、莫若以水飲羊、復往牧之、
- 創世記 29:8 - 答曰、不能、必待諸群咸集、移石離井口、方可飲羊、
- 創世記 29:9 - 雅各 與眾言時、 拉結 偕羊以至、蓋父之羊為其所牧、 原文作彼乃牧女也
- 創世記 29:10 - 雅各 見舅氏 拉班 之女 拉結 、及舅氏 拉班 群羊、遂前移石離井口、飲舅氏 拉班 之羊、
- 創世記 29:11 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
- 創世記 29:12 - 雅各 告 拉結 、己為其父之親、 利百加 子、 拉結 趨告其父、
- 創世記 29:13 - 拉班 聞甥 雅各 至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、 雅各 以所遇之事告 拉班 、
- 創世記 29:14 - 拉班 謂之曰、爾誠為我骨肉之親、遂偕居一月、
- 創世記 29:15 - 拉班 謂 雅各 曰、爾雖我親、豈可使爾徒服事我、可告我欲得何值、
- 創世記 29:16 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
- 創世記 29:17 - 利亞 之目有疾、 拉結 容貌美麗、
- 創世記 29:18 - 雅各 愛 拉結 、曰、我願為爾季女 拉結 役事爾七年、
- 創世記 29:19 - 拉班 曰、以女予他人、莫若予爾、可偕我居、
- 創世記 29:20 - 雅各 為 拉結 役事七年、因愛之甚、視七年如數日、
- 創世記 29:21 - 雅各 謂 拉班 曰、其期已屆、以我妻給我、使我成禮、 或作使我與之同室
- 創世記 29:22 - 拉班 設筵、延其處諸人咸至、 或作拉班招集鄰裏設筵
- 創世記 29:23 - 既昏、攜其女 利亞 予 雅各 、 雅各 與之同室、
- 創世記 29:24 - 拉班 又以其婢 悉帕 、予女 利亞 為婢、
- 創世記 29:25 - 詰朝、 雅各 見之、知為 利亞 、謂 拉班 曰、何待我若是、我非為 拉結 役事爾乎、何欺我也、
- 創世記 29:26 - 拉班 曰、未嫁長而先嫁季、在我斯地、未之行也、
- 創世記 29:27 - 當與 利亞 滿七日之期、我亦以 拉結 予爾、爾復役事我七年、
- 創世記 29:28 - 雅各 從其言、滿七日之期、 拉班 以女 拉結 予之為妻、
- 創世記 29:29 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
- 創世記 29:30 - 雅各 亦與 拉結 同室、愛 拉結 過於 利亞 、再役事 拉班 七年、
- 民數記 1:20 - 計 以色列 長子 流便 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:21 - 流便 支派見數之人、共四萬六千五百、
- 民數記 26:4 - 凡二十歲以上者 當核其數 、循主諭 摩西 與出 伊及 以色列 人之命、 或作循主諭摩西之命出自伊及之以色列人 其數如左、
- 民數記 26:5 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
- 民數記 26:6 - 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 迦米 子孫為 迦米 族、
- 民數記 26:7 - 此乃 流便 支派之各族、被數者四萬三千七百三十、○
- 民數記 26:8 - 法路 子乃 以利押 、
- 民數記 26:9 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西 亞倫 、
- 民數記 26:10 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
- 民數記 26:11 - 惟 可拉 子孫未亡、○
- 創世記 29:32 - 利亞 懷孕生子、名之曰 流便 、 流便譯即蒙眷得子之義 蓋言主眷顧我苦、今而後、夫必愛我、
- 出埃及記 6:14 - 以色列 人各宗族之名氏、記列如左、 以色列 長子 流便 之子、乃 哈諾 、 法路 、 希斯崙 、 迦米 、是乃 流便 諸宗族、
- 出埃及記 6:15 - 西緬 之子乃 耶母利 、 雅珉 、 阿轄 、 雅斤 、 瑣轄 、與 迦南 女所生之 少羅 、是乃 西緬 諸宗族、
- 出埃及記 6:16 - 利未 諸子之名氏、依其門戶、記列如左、 利未 之子乃 革順 、 哥轄 、 米拉利 、 利未 享壽一百三十有七歲、
- 出埃及記 6:17 - 革順 之子乃 立尼 、 示每 二族、
- 出埃及記 6:18 - 哥轄 之子乃 暗蘭 、 以斯哈 、 希百崙 、 烏薛 、 哥轄 享壽百三十三歲、
- 民數記 2:10 - 南方有 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 、為 流便 支派牧伯、
- 民數記 2:11 - 見數之軍旅、共四萬六千五百、
- 民數記 2:12 - 附 流便 支派有 西緬 支派列營、 蘇利沙代 子 示路蔑 、為 西緬 支派牧伯、
- 民數記 2:13 - 見數之軍旅、共五萬九千三百、
- 創世記 49:1 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
- 創世記 49:2 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
- 創世記 49:3 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- 創世記 49:4 - 飄蕩 或作沸然 如水、不可越弟、蓋登父床、污穢我榻、○
- 創世記 49:5 - 西緬 利未 、兄弟相同、彼之刀劍、殘賊之器、
- 創世記 49:6 - 我心不願與之同謀、我靈不欲與之共會、因其乘怒殺戮人、縱欲殘害牛、
- 創世記 49:7 - 其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於 雅各 族、散之於 以色列 中、○
- 創世記 49:8 - 維爾 猶大 、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
- 創世記 49:9 - 我子 猶大 、有如猛獅、噬物即去、臥如牡獅、蹲如牝獅、誰敢攖之、
- 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
- 創世記 49:11 - 必縶驢於葡萄樹、繫小驢於佳葡萄枝、以酒洗衣、以葡萄汁滌服、
- 創世記 49:12 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
- 創世記 49:13 - 西布倫 將居海濱、泊舟之所、界延 西頓 、○
- 創世記 49:14 - 以薩迦 如骨健之驢、臥於羊牢間、 或作臥於兩藩之間
- 創世記 49:15 - 見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○
- 創世記 49:16 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
- 創世記 49:17 - 但 如蛇於道側、蝮於途間、以傷馬足、乘者仰墮、
- 創世記 49:18 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
- 創世記 49:19 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- 創世記 49:20 - 亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
- 創世記 49:21 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
- 創世記 49:22 - 約瑟 如茂枝、茂枝栽於泉旁、枝條蔓延、踰於墻垣、
- 創世記 49:23 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
- 創世記 49:24 - 惟賴 雅各 之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為 以色列 所倚之磐、
- 創世記 49:25 - 惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、 賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福
- 創世記 49:26 - 爾父為爾所祝之福、勝於我祖父為我所祝之福、此福如山嶺之恆久、願降於 約瑟 之首、歸於兄弟中最尊者之頂、○
- 創世記 49:27 - 便雅憫 如狼攫物、朝吞所獲、夕分所奪、○
- 創世記 49:28 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
- 創世記 49:29 - 又命之曰、我將歸於列祖、當葬我於 赫 人 以弗崙 田間之穴、在我祖父之側、
- 創世記 49:30 - 即 迦南 地 幔利 前、 麥比拉 田間之穴、昔 亞伯拉罕 自 赫 人 以弗崙 購此田為業、以為塋地、
- 創世記 49:31 - 亞伯拉罕 與其妻 撒拉 葬於彼、 以撒 與其妻 利百加 亦葬於彼、我亦葬 利亞 於彼、
- 創世記 49:32 - 此田與田間之穴、乃購自 赫 人、
- 創世記 49:33 - 雅各 命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
- 創世記 35:22 - 以色列 居彼地之時、 流便 烝父妾 辟拉 、後其父 以色列 聞之、
- 創世記 35:23 - 雅各 共有十二子、長子 流便 、又有 西緬 、 利未 、 猶大 、 以薩迦 、 西布倫 、為 利亞 之子、
- 出埃及記 1:1 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- 出埃及記 1:2 - 流便 、 西緬 、 利未 、 猶大 、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦 、 西布倫 、 便雅憫 、 但 、
- 出埃及記 1:4 - 拿弗他利 、 迦得 、 亞設 、
- 出埃及記 1:5 - 凡由 雅各 生者、及已在 伊及 之 約瑟 、共七十人、
- 歷代志上 2:1 - 以色列 子 流便 、 西緬 、 利未 、 猶大 、 以薩迦 、 西希倫 、
- 歷代志上 2:2 - 但 、 約瑟 、 便雅憫 、 拿弗他利 、 迦得 、 亞設 、
- 歷代志上 2:3 - 猶大 子 珥 、 阿楠 、 示拉 、皆 迦南 人 書亞 之女所出、 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
- 歷代志上 2:4 - 猶大 媳 他瑪 、從 猶大 生 法勒斯 、與 謝拉 、 猶大 共有五子、
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯 子乃 希斯崙 、 哈母勒 、
- 歷代志上 2:6 - 謝拉 子乃 心利 、 以探 、 希幔 、 甲各 、 大拉 、 大拉即達大 共五人、
- 歷代志上 2:7 - 迦米 子 亞迦 、 亞迦即亞干見約書亞第七章一節 此 亞迦 、昔擅取歸主之物、使 以色列 人陷於禍、
- 歷代志上 2:8 - 以探 子乃 亞薩利雅 、
- 歷代志上 2:9 - 希斯崙 所生之子、乃 耶拉篾 、 蘭 、 基路拜 、
- 歷代志上 2:10 - 蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 猶大 之牧伯 拿順 、
- 歷代志上 2:11 - 拿順 生 撒瑪 、 撒瑪即撒捫 撒瑪 生 波阿斯 、
- 歷代志上 2:12 - 波阿斯 生 俄備得 、 俄備得 生 耶西 、
- 歷代志上 2:13 - 耶西 生長子 以利押 、次子 亞比拿達 、三子 示每 、
- 歷代志上 2:14 - 四子 拿坦業 、五子 拉代 、
- 歷代志上 2:15 - 六子 阿鮮 、七子 大衛 、
- 歷代志上 2:16 - 其姊妹乃 西魯雅 、與 亞比該 、 西魯雅 生三子、 亞比篩 、 約押 、 亞撒黑 、
- 歷代志上 2:17 - 亞比該 生 亞瑪撒 、 亞瑪撒 之父、乃 以實瑪利 人 益帖 、○
- 歷代志上 2:18 - 希斯崙 子 迦勒 、娶 亞蘇巴 與 耶畧 為妻生子、 亞蘇巴 生 耶設 、 朔巴 、 押墩 、
- 歷代志上 2:19 - 亞蘇巴 死後、 迦勒 又娶 以法他 、生 戶珥 、
- 歷代志上 2:20 - 戶珥 生 烏利 、 烏利 生 比撒列 、
- 歷代志上 2:21 - 此後、 希斯崙 年六十、娶 瑪吉 女、從 希斯崙 生 西割 、 瑪吉 即 基列 之父也、
- 歷代志上 2:22 - 西割 生 睚珥 、 睚珥 在 基列 地有二十三邑、
- 歷代志上 2:23 - 後、 基述 人與 亞蘭 人奪 睚珥 諸邑、即 基納 、與屬 基納 之六十邑、此皆 基列 父 瑪吉 之子孫、
- 歷代志上 2:24 - 希斯崙 在 迦勒以法他 死後、其妻 亞比雅 、從之生 亞施戶 、 亞施戶 為 提哥亞 之祖、
- 歷代志上 2:25 - 希斯崙 長子 耶拉篾 生長子 蘭 、又生 布拿 、 阿連 、 阿鮮 、 亞希雅 、
- 歷代志上 2:26 - 耶拉篾 又娶妻、名 亞他拉 、是為 阿南 之母、
- 歷代志上 2:27 - 耶拉篾 長子 蘭 、生 瑪斯 、 雅民 、 以結 、
- 歷代志上 2:28 - 阿南 子 沙買 、 雅大 、 沙買 子 拿答 、 亞比述 、
- 歷代志上 2:29 - 亞比述 之妻、名 亞比孩 、從之生 亞辨 、與 摩立 、
- 歷代志上 2:30 - 拿答 子 西列 、 亞遍 、 西列 無子而死、
- 歷代志上 2:31 - 亞遍 子 以示 、 以示 子 示珊 、 示珊 子 亞來 、
- 歷代志上 2:32 - 沙買 弟 雅大 子 以帖 、 約拿單 、 以帖 無子而死、
- 歷代志上 2:33 - 約拿單 子 毘列 、 撒薩 、此皆 耶拉篾 之子孫、
- 歷代志上 2:34 - 示珊 無子有數女、 示珊 有一 伊及 之奴名 耶哈 、
- 歷代志上 2:35 - 示珊 以女予奴 耶哈 為妻、從之生 亞太 、
- 歷代志上 2:36 - 亞太 生 拿單 、 拿單 生 撒拔 、
- 歷代志上 2:37 - 撒拔 生 以弗拉 、 以弗拉 生 俄備得 、
- 歷代志上 2:38 - 俄備得 生 耶戶 、 耶戶 生 亞薩利雅 、
- 歷代志上 2:39 - 亞薩利雅 生 希利斯 、 希利斯 生 以利亞薩 、
- 歷代志上 2:40 - 以利亞薩 生 西斯買 、 西斯買 生 沙龍 、
- 歷代志上 2:41 - 沙龍 生 耶加米雅 、 耶加米雅 生 以利沙瑪 、
- 歷代志上 2:42 - 耶拉篾 弟 迦勒 、生長子 米沙 、 米沙 為 西弗 及 瑪利沙 人之祖、亦為 希伯崙 之祖、
- 歷代志上 2:43 - 希伯崙 子 可拉 、 他布亞 、 利金 、 示瑪 、
- 歷代志上 2:44 - 示瑪 生 拉含 為 約干 之祖、 利金 生 沙買 、
- 歷代志上 2:45 - 沙買 子 瑪雲 、 瑪雲 為 伯夙 之祖、
- 歷代志上 2:46 - 迦勒 妾 以法 、生 哈蘭 、 摩薩 、 迦謝 、 哈蘭 生子、亦名 迦謝 、
- 歷代志上 2:47 - 雅代 子 利健 、 約坦 、 基珊 、 毘力 、 以法 、 沙亞弗 、
- 歷代志上 2:48 - 迦勒 妾 瑪迦 、生 示別 、 特哈拿 、
- 歷代志上 2:49 - 又生 麥瑪拿 之祖 沙亞弗 、 抹比拿 及 基比亞 之祖 示法 、 迦勒 亦生女 押撒 、
- 歷代志上 2:50 - 迦勒 子孫即 以法他 之長子 戶珥 、 基列耶琳 之祖 朔巴 、
- 歷代志上 2:51 - 伯利恆 之祖 薩瑪 、 伯迦得 之祖 哈勒 、
- 歷代志上 2:52 - 基列耶琳 之祖 朔巴 、亦有子、即 哈羅以 、與半 米努哈 人、 米努哈人即瑪拿哈人
- 歷代志上 2:53 - 基列耶琳 諸族、乃 以帖 族、 布特 族、 舒瑪 族、 密來 族、由此族中、出 瑣拉 族、與 以實陶 族、
- 歷代志上 2:54 - 薩瑪 子孫、乃 伯利恆 人、 尼陀法 人、 亞他綠 人、 伯約押 人、半 瑪拿哈 人、 瑣利 人、
- 歷代志上 2:55 - 及居 雅比斯 諸士師家之 特拉 人、 示米押 人、 蘇甲 人、此俱 基尼 人、乃 利甲 家之祖、 哈末 後裔、