逐节对照
- 當代譯本 - 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
- 新标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
- 当代译本 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
- 圣经新译本 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
- 中文标准译本 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
- 现代标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终 。”
- 和合本(拼音版) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
- New International Version - I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
- New International Reader's Version - I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
- English Standard Version - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
- New Living Translation - I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”
- Christian Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will close your eyes when you die.”
- New American Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also assuredly bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
- New King James Version - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
- Amplified Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
- American Standard Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
- King James Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
- New English Translation - I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”
- World English Bible - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
- 新標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
- 聖經新譯本 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
- 呂振中譯本 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
- 中文標準譯本 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
- 現代標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終 。」
- 文理和合譯本 - 我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
- 文理委辦譯本 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾偕下 伊及 、亦必使爾歸、 約瑟 將按手於爾目、 即臨終使爾瞑目之義
- Nueva Versión Internacional - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
- 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 네 후손을 인도하여 다시 이 땅으로 올라오게 할 것이다. 그러나 너는 요셉이 지켜 보는 가운데 이집트에서 죽을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
- Восточный перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux.
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
- Hoffnung für alle - Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงไปอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับมาอีกอย่างแน่นอน และเมื่อเจ้าตาย โยเซฟจะเป็นผู้ปิดตาเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงไปยังอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับขึ้นมาอีก และมือของโยเซฟเองที่จะปิดตาให้เจ้า”
交叉引用
- 創世記 15:14 - 但我必懲罰那奴役他們的國家,之後他們必帶著大量財物離開那裡。
- 創世記 15:15 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
- 創世記 15:16 - 到了第四代 ,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
- 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
- 創世記 50:24 - 一天,約瑟對他的弟兄們說:「我快要死了,但上帝必看顧你們,帶你們離開這裡,回到祂起誓應許給亞伯拉罕、以撒和雅各的地方。」
- 創世記 50:25 - 約瑟讓以色列的子孫起了誓,並說:「上帝必看顧你們,你們要把我的骸骨帶回迦南。」
- 創世記 50:13 - 把父親的遺體帶回迦南,安葬在幔利附近、麥比拉田間的洞裡。洞和田地都是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。
- 創世記 50:5 - 請告訴法老,我父親死前要我起誓把他葬在迦南他自己預備好的墳地。請准許我到迦南去安葬我父親,我辦完喪事就回來。」
- 創世記 50:1 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
- 創世記 28:15 - 我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
- 出埃及記 3:8 - 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
- 創世記 48:21 - 以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。