逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這些是莉亞在巴旦亞蘭給雅各生的兒子,還有女兒蒂娜。這些男女子孫一共三十三人。
- 新标点和合本 - 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是利亚在巴旦‧亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是利亚在巴旦‧亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。
- 当代译本 - 这些都是利亚在巴旦·亚兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。
- 圣经新译本 - 以上这些人是利亚在巴旦.亚兰给雅各生的儿子,另外还有女儿底拿。这些子孙一共三十三人。
- 中文标准译本 - ——以上是莉亚在帕旦-亚兰为雅各所生的儿孙,不包括女儿狄娜,子孙共有三十三人——
- 现代标点和合本 - 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。
- 和合本(拼音版) - 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
- New International Version - These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
- New International Reader's Version - These were the sons and grandsons born to Jacob and Leah in Paddan Aram. Leah also had a daughter by Jacob. Her name was Dinah. The total number of people in the family line of Jacob and Leah was 33.
- English Standard Version - These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three.
- New Living Translation - These were the sons of Leah and Jacob who were born in Paddan-aram, in addition to their daughter, Dinah. The number of Jacob’s descendants (male and female) through Leah was thirty-three.
- The Message - These are the sons that Leah bore to Jacob in Paddan Aram. There was also his daughter Dinah. Altogether, sons and daughters, they numbered thirty-three.
- Christian Standard Bible - These were Leah’s sons born to Jacob in Paddan-aram, as well as his daughter Dinah. The total number of persons: thirty-three.
- New American Standard Bible - These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.
- New King James Version - These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the persons, his sons and his daughters, were thirty-three.
- Amplified Bible - These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all of his sons and daughters numbered thirty-three.
- American Standard Version - These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
- King James Version - These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Paddan–aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
- New English Translation - These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.
- World English Bible - These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
- 新標點和合本 - 這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共有三十三人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
- 當代譯本 - 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。
- 聖經新譯本 - 以上這些人是利亞在巴旦.亞蘭給雅各生的兒子,另外還有女兒底拿。這些子孫一共三十三人。
- 呂振中譯本 - 這些人是 利亞 在 巴旦亞蘭 給 雅各 生的兒子,還有他的女兒 底拿 ;孫子孫女一共三十三個人。
- 中文標準譯本 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
- 現代標點和合本 - 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
- 文理和合譯本 - 此利亞在巴旦亞蘭、從雅各所生之子孫、與女底拿、共三十三人、
- 文理委辦譯本 - 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是乃 利亞 在 巴旦亞蘭 、從 雅各 所生之子 及孫 、與女 底拿 、共三十三人、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos que Jacob tuvo con Lea en Padán Aram, además de su hija Dina. En total, entre hombres y mujeres eran treinta y tres personas.
- 현대인의 성경 - 이상은 레아가 메소포타미아에서 야곱에게 낳은 아들들과 그 자손들이며 이들은 그녀의 딸 디나를 포함하여 남녀 모두 33명이었다.
- Новый Русский Перевод - Это сыновья Лии, которых она родила Иакову в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека.
- Восточный перевод - Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là les descendants que Léa donna à Jacob en Paddân-Aram. Il y avait en plus leur fille Dina. Fils et filles étaient au nombre de trente-trois personnes.
- リビングバイブル - 以上は、パダン・アラムでヤコブとレアの間に生まれた息子とその孫で、娘ディナを除いて総勢三十三人でした。
- Nova Versão Internacional - Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã , além de Diná, sua filha. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
- Hoffnung für alle - Zusammen ergibt das 33 Nachkommen von Jakob und Lea, darunter auch ihre Tochter Dina.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các con trai của Lê-a sinh cho Gia-cốp tại Pha-đan A-ram, và một con gái là Đi-na, cùng con cái họ. Tổng cộng là ba mươi ba người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางเลอาห์ซึ่งให้กำเนิดแก่ยาโคบในปัดดานอารัมนอกเหนือจากดีนาห์บุตรี รวมบุตรชายหญิงทั้งสิ้น 33 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ชายที่กล่าวข้างต้นเป็นบุตรของเลอาห์ที่ได้ให้กำเนิดแก่ยาโคบที่ปัดดานอารัม ท่านมีบุตรหญิงชื่อดีนาห์ รวมจำนวนลูกหลานชายหญิงได้ 33 คน)
- Thai KJV - พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางเลอาห์ ซึ่งนางคลอดให้ยาโคบในปัดดานอารัม กับบุตรสาวชื่อ ดีนาห์ บุตรชายหญิงหมดด้วยกันมีสามสิบสามคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเหล่านี้ เป็นลูกชายของเลอาห์ซึ่งนางได้คลอดให้กับยาโคบในปัดดาน อารัม และมีลูกสาวชื่อดีนาห์ รวมลูกและหลานชายทั้งหมดในครอบครัวของเลอาห์มีสามสิบสามคน
- onav - هَؤُلاءِ جَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ لَيْئَةَ الَّذِينَ أَنْجَبَتْهُمْ لِيَعْقُوبَ فِي سَهْلِ أَرَامَ، فَضْلاً عَنِ ابْنَتِهِ دِينَةَ. فَكَانَ مَجْمُوعُ عَدَدِ بَنِيهِ وَبَنَاتِهِ وَأَحْفَادِهِ مِنْ لَيْئَةَ ثَلاثَةً وَثَلاثِينَ.
交叉引用
- 民數記 26:1 - 瘟疫以後,耶和華對摩西和亞倫的兒子以利亞撒說:
- 民數記 26:2 - “你們要統計以色列整個群體的總數,計算以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子人數,包括他們各個父家。”
- 民數記 26:3 - 於是,摩西和以利亞撒祭司,在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原,對他們說:
- 民數記 26:4 - “你們要計算二十歲及以上的男子人數,照耶和華吩咐摩西的那樣。” 從埃及地出來的以色列人如下:
- 民數記 26:5 - 以色列的長子呂便:呂便的子孫,屬哈諾的有哈諾家族;屬法路的有法路家族;
- 民數記 26:6 - 屬希斯倫的有希斯倫家族;屬迦米的有迦米家族。
- 民數記 26:7 - 這些就是呂便人的各家族;他們被數的共四萬三千七百三十人。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押;
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、達坦、亞比蘭—這達坦和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,在他們攻擊耶和華的事上,與可拉同夥攻擊摩西和亞倫。
- 民數記 26:10 - 那時地開了口,把他們和可拉一起吞下去;當火吞滅那二百五十個人的時候,這夥人就都死了。他們成了眾人的警戒。
- 民數記 26:11 - 不過,可拉的子孫沒有死。
- 民數記 26:12 - 西緬的子孫,包括各個家族:屬尼母利的有尼母利家族;屬雅憫的有雅憫家族;屬雅斤的有雅斤家族;
- 民數記 26:13 - 屬謝拉的有謝拉家族;屬掃羅的有掃羅家族。
- 民數記 26:14 - 這些就是西緬人的各家族,共二萬二千二百人。
- 民數記 26:15 - 迦得的子孫,包括各個家族:屬洗分的有洗分家族;屬哈基的有哈基家族;屬書尼的有書尼家族;
- 民數記 26:16 - 屬阿斯尼的有阿斯尼家族;屬以利的有以利家族;
- 民數記 26:17 - 屬亞律的有亞律家族;屬亞列利的有亞列利家族。
- 民數記 26:18 - 這些就是迦得子孫的各家族,他們被數的共四萬零五百人。
- 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南;這珥和俄南都死在迦南地。
- 民數記 26:20 - 猶大子孫,包括各個家族:屬示拉的有示拉家族;屬法勒斯的有法勒斯家族;屬謝拉的有謝拉家族。
- 民數記 26:21 - 法勒斯的子孫,屬希斯崙的有希斯崙家族;屬哈慕勒的有哈慕勒家族。
- 民數記 26:22 - 這些就是猶大的各家族,他們被數的共七萬六千五百人。
- 民數記 26:23 - 以薩迦的子孫,包括各個家族:屬陀拉的有陀拉家族;屬普瓦的有普瓦家族;
- 民數記 26:24 - 屬雅述的有雅述家族;屬伸崙的有伸崙家族。
- 民數記 26:25 - 這些就是以薩迦的各家族,他們被數的共六萬四千三百人。
- 民數記 26:26 - 西布倫的子孫,包括各個家族:屬西烈的有西烈家族;屬以倫的有以倫家族;屬雅利的有雅利家族。
- 民數記 26:27 - 這些就是西布倫的各家族,他們被數的共六萬零五百人。
- 民數記 26:28 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,各形成一個家族。
- 民數記 26:29 - 瑪拿西的子孫:屬瑪吉的有瑪吉家族;瑪吉生基列,屬基列的有基列家族。
- 民數記 26:30 - 以下是基列的子孫:屬伊以謝的有伊以謝家族;屬希勒的有希勒家族;
- 民數記 26:31 - 屬亞斯列的有亞斯列家族;屬示劍的有示劍家族;
- 民數記 26:32 - 屬示米大的有示米大家族;屬希弗的有希弗家族。
- 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒;西羅非哈的女兒名叫瑪荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
- 民數記 26:34 - 這些就是瑪拿西的各家族,他們被數的共五萬二千七百人。
- 民數記 26:35 - 以下是以法蓮的子孫,包括各個家族:屬書提拉的有書提拉家族;屬比結的有比結家族;屬塔罕的有塔罕家族。
- 民數記 26:36 - 書提拉的子孫,屬以蘭的有以蘭家族。
- 民數記 26:37 - 這些就是以法蓮子孫的各家族,他們被數的共三萬二千五百人。 以上都是約瑟的子孫,包括各個家族。
- 民數記 26:38 - 便雅憫的子孫,包括各個家族:屬比拉的有比拉家族;屬亞實別的有亞實別家族;屬亞希覽的有亞希覽家族;
- 民數記 26:39 - 屬書凡的有書凡家族;屬戶凡的有戶凡家族。
- 民數記 26:40 - 比拉的兒子是亞勒、拿曼;屬亞勒的有亞勒家族;屬拿曼的有拿曼家族。
- 民數記 26:41 - 這些就是便雅憫的子孫,包括各個家族,他們被數的共四萬五千六百人。
- 民數記 26:42 - 以下是但的子孫,包括各個家族:屬書含的有書含家族;這些就是但的家族,包括各個家族。
- 民數記 26:43 - 書含所有的家族,他們被數的共六萬四千四百人。
- 民數記 26:44 - 亞設的子孫,包括各個家族:屬音拿的有音拿家族;屬亦施韋的有亦施韋家族;屬比利亞的有比利亞家族。
- 民數記 26:45 - 比利亞的子孫:屬希別的有希別家族;屬馬基的有馬基家族。
- 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫瑟拉。
- 民數記 26:47 - 這些就是亞設子孫的各家族,他們被數的共五萬三千四百人。
- 民數記 26:48 - 拿弗他利的子孫,包括各個家族:屬雅薛的有雅薛家族;屬古尼的有古尼家族;
- 民數記 26:49 - 屬耶西爾的有耶西爾家族;屬示林的有示林家族。
- 民數記 26:50 - 這些就是拿弗他利的各家族,他們被數的共四萬五千四百人。
- 民數記 26:51 - 以上就是以色列人被數的,共六十萬一千七百三十人。
- 民數記 26:52 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 26:53 - “土地要按著人名的數目分配給這些人作為產業。
- 民數記 26:54 - 人數多的,你要多分給他們;人數少的,你要少分給他們;要按著統計的人數把產業分給各家族。
- 民數記 26:55 - 土地必須憑抽籤分配;他們要按自己支派的名字得到產業。
- 民數記 26:56 - 產業要根據所抽的籤,照人數的多少而分配。”
- 民數記 26:57 - 以下是利未人被數的,包括各個家族:屬革順的有革順家族;屬哥轄的有哥轄家族;屬米拉利的有米拉利家族。
- 民數記 26:58 - 以下是利未的各家族:立尼家族、希伯倫家族、馬利家族、慕示家族、可拉家族。哥轄生安覽。
- 民數記 26:59 - 安覽的妻子名叫約姬別,是利未的女兒,是利未在埃及的時候生的;約姬別給安覽生了亞倫和摩西,還有他們的姐姐米莉安。
- 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 26:61 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻上違規的火的時候死了。
- 民數記 26:62 - 利未人中一個月及以上被數的所有男丁,共二萬三千人。他們沒有被數進以色列人之中,因為在以色列人之中,沒有產業分給他們。
- 民數記 26:63 - 以上的人就是由摩西和以利亞撒祭司在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原數以色列人的時候所數的。
- 民數記 26:64 - 這些人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈荒野數以色列人的時候數過的。
- 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到他們說:“他們必定死在荒野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞以外,他們之中連一個人也沒有剩下。
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 創世記 25:20 - 以撒娶利百加為妻的時候四十歲。利百加是巴旦亞蘭的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
- 創世記 34:1 - 莉亞給雅各生的女兒蒂娜出來見當地的女子。
- 創世記 34:2 - 希未人哈抹是當地的領袖,他的兒子示劍看見蒂娜,就接她過來,和她睡了,污辱了她。
- 創世記 34:3 - 示劍的心迷戀雅各的女兒蒂娜,他愛這個少女,就對這個少女說體貼的話。
- 創世記 34:4 - 示劍對父親哈抹說:“為我聘這個女孩子為妻吧!”
- 創世記 34:5 - 雅各聽見示劍玷污了他的女兒蒂娜,但是他的兒子們正和牲畜在田野裡,雅各就保持沉默,等他們回來。
- 創世記 34:6 - 示劍的父親哈抹出來見雅各,要與他商議。
- 創世記 34:7 - 雅各的兒子們聽見蒂娜的事,就從田野回來;這些人很悲痛,也非常憤怒,因為示劍在以色列中做了愚妄無恥的事,就是和雅各的女兒睡了,這是絕對不該做的事。
- 創世記 34:8 - 哈抹和他們商議說:“我兒子示劍的心依戀你們家的女兒,請你們把她嫁給我的兒子為妻。
- 創世記 34:9 - 你們與我們結親吧!你們把女兒嫁給我們,我們的女兒,你們也可以娶。
- 創世記 34:10 - 這樣,你們可以與我們住在一起,這片土地就在你們面前,住下來,在這裡自由來往,在這裡購置產業吧!”
- 創世記 34:11 - 示劍對蒂娜的父親和兄弟說:“但願我在你們眼前蒙恩,不管你們問我要甚麼,我都給!
- 創世記 34:12 - 只管向我多要聘金和禮物吧!我會照你們所說的給你們,只要把這個少女嫁給我為妻。”
- 創世記 34:13 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹蒂娜,就用狡詐的話回答示劍和他父親哈抹,
- 創世記 34:14 - 對他們說:“把妹妹嫁給一個沒有受割禮的人,對我們來說是恥辱,我們不能做這件事。
- 創世記 34:15 - 惟有滿足一個條件,我們才會答應你們,那就是你們的所有男子都受割禮,像我們一樣;
- 創世記 34:16 - 我們就會把女兒嫁給你們,也會娶你們的女兒,與你們住在一起,大家成為一族人。
- 創世記 34:17 - 但是如果你們不聽從我們受割禮,我們就把我們的女兒帶走。”
- 創世記 34:18 - 哈抹認為他們的提議很好,哈抹的兒子示劍也認為很好。
- 創世記 34:19 - 這年輕人毫不遲延就去做這件事,因為他喜愛雅各的女兒。他在他整個父家是最受尊敬的。
- 創世記 34:20 - 哈抹和兒子示劍來到他們的城門口,對全城的男人說:
- 創世記 34:21 - “這些人跟我們和平相處,不如讓他們在這地居住,自由來往吧。這片土地實在很寬闊,足以容納他們;他們的女兒我們可以娶為妻,我們的女兒可以嫁給他們。
- 創世記 34:22 - 惟有滿足一個條件,這些人才會答應和我們住在一起,大家成為一族人;那就是要我們的所有男子都受割禮,像他們受過割禮一樣。
- 創世記 34:23 - 這樣,他們的畜群、財產、所有牲口不就歸了我們嗎?只要我們答應他們,他們就會與我們住在一起。”
- 創世記 34:24 - 所有出來到城門口的男人,都聽從哈抹和他兒子示劍。於是,所有出來到城門口的男子,都受了割禮。
- 創世記 34:25 - 到了第三天,他們正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是蒂娜的哥哥西緬和利未,各自拿了刀,進了那座自以為安全的城,殺光所有男子。
- 創世記 34:26 - 至於哈抹和他兒子示劍,他們用刀殺了,然後從示劍家裡帶蒂娜離開。
- 創世記 34:27 - 雅各的兒子們來到被殺的人那裡,搶掠那座城,因為那些人玷污了他們的妹妹。
- 創世記 34:28 - 而那些人的羊群、牛群、驢,以及城裡和田野間的一切,他們都搶去;
- 創世記 34:29 - 那些人的所有財物、小孩子、婦女,他們也都擄去,還搶掠房屋裡所有東西。
- 創世記 34:30 - 雅各對西緬和利未說:“你們害慘我了,使我在這地的居民之中、在這些迦南人和比利洗人之中有了臭名!我人丁稀少,如果他們聯合起來對付我,攻擊我,我和我家就都要被消滅了!”
- 創世記 34:31 - 他們說:“難道他可以把我們的妹妹當作妓女嗎?”
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 創世記 49:3 - 呂便,你是我的長子, 是我的力量,我強壯時頭生的, 尊榮居首,權力居首;
- 創世記 49:4 - 但你放縱如水,不可再居首位, 因為你上了父親的床, 玷污了我的榻—呂便上了我的榻!
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀是殘暴的武器。
- 創世記 49:6 - 我立意不與他們同謀, 我決心不與他們共聚, 因為他們憤怒時就殺人, 任性時就砍斷牛腿筋。
- 創世記 49:7 - 必受詛咒啊,如此暴烈的憤怒, 如此兇猛的烈怒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列裡。
- 創世記 49:8 - 猶大,你的兄弟們要讚美你,正是你; 你的手揪住眾仇敵的頸背; 你父親的眾子要向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大是小獅子; 我兒,你靠吃獵物長大了。 猶大蹲伏躺臥,如同公獅, 又像母獅, 誰會惹他起來?
- 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
- 創世記 49:11 - 猶大把少壯公驢拴在葡萄樹旁, 把母驢所生的驢兒繫在優質葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄血裡洗衣袍。
- 創世記 49:12 - 眼睛因酒而紅, 牙齒因奶而白。
- 創世記 49:13 - 西布倫會住在海邊, 他將成為船隻的港口, 疆界延伸到西頓。
- 創世記 49:14 - 以薩迦是骨骼強壯的驢, 伏臥在兩個羊圈之間;
- 創世記 49:15 - 他看見美好的安居之處, 可喜的土地, 就低下肩頭負重, 成了服勞役的奴隸。
- 民數記 1:1 - 以色列人從埃及地出來後第二年的二月一日,在西奈荒野,耶和華在會幕裡吩咐摩西說:
- 民數記 1:2 - “你們要統計以色列整個群體的總數,包括各個家族、各個父家,計算所有男丁名字的數目。
- 民數記 1:3 - 以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子,你和亞倫要一隊一隊的數他們。
- 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,那人必須是他父家的領袖。
- 民數記 1:5 - 以下是你們的助手名單: 呂便支派:示德珥的兒子以利礎;
- 民數記 1:6 - 西緬支派:蘇利沙代的兒子示路米珥;
- 民數記 1:7 - 猶大支派:亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 以薩迦支派:蘇押的兒子拿但業;
- 民數記 1:9 - 西布倫支派:希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟的子孫之中, 以法蓮支派:亞米護的兒子以利沙麻; 瑪拿西支派:畢達礎的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 便雅憫支派:基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 但支派:亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 亞設支派:俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 迦得支派:德伍珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 拿弗他利支派:伊南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 這些都是群體裡獲選的人,是他們支派的族長,他們是以色列各宗族的領袖。”
- 民數記 1:17 - 於是,摩西和亞倫帶著這些獲指名委派的人,
- 民數記 1:18 - 在二月一日召集了整個群體。眾人就根據自己的家族和父家說出自己的血統,得出二十歲及以上男子名字的數目。
- 民數記 1:19 - 照耶和華吩咐摩西的,摩西在西奈荒野統計他們的數目。
- 民數記 1:20 - 以色列長子呂便的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男丁名字數目:
- 民數記 1:21 - 呂便支派被數的,共四萬六千五百人。
- 民數記 1:22 - 屬西緬的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,被數的二十歲及以上所有該參軍的男丁名字數目:
- 民數記 1:23 - 西緬支派被數的,共五萬九千三百人。
- 民數記 1:24 - 屬迦得的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:25 - 迦得支派被數的,共四萬五千六百五十人。
- 民數記 1:26 - 屬猶大的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:27 - 猶大支派被數的,共七萬四千六百人。
- 民數記 1:28 - 屬以薩迦的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:29 - 以薩迦支派被數的,共五萬四千四百人。
- 民數記 1:30 - 屬西布倫的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:31 - 西布倫支派被數的,共五萬七千四百人。
- 民數記 1:32 - 約瑟的子孫之中,屬以法蓮的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數的,共四萬零五百人。
- 民數記 1:34 - 屬瑪拿西的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:35 - 瑪拿西支派被數的,共三萬二千二百人。
- 民數記 1:36 - 屬便雅憫的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:37 - 便雅憫支派被數的,共三萬五千四百人。
- 民數記 1:38 - 屬但的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:39 - 但支派被數的,共六萬二千七百人。
- 民數記 1:40 - 屬亞設的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:41 - 亞設支派被數的,共四萬一千五百人。
- 民數記 1:42 - 屬拿弗他利的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 1:43 - 拿弗他利支派被數的,共五萬三千四百人。
- 民數記 1:44 - 以上就是摩西、亞倫及以色列的族長十二人(每父家一人)數出來的人數。
- 民數記 1:45 - 以色列人各個父家所有被數的,以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子—
- 民數記 1:46 - 被數的共六十萬三千五百五十人。
- 民數記 1:47 - 而利未支派沒有被數進以色列人之中,
- 民數記 1:48 - 因為耶和華曾經吩咐摩西說:
- 民數記 1:49 - “唯獨利未支派你不可數,不可把他們的總數統計進以色列人之中。
- 民數記 1:50 - 你要指派利未人負責法櫃聖幕和聖幕的一切器物,以及聖幕的一切東西,要由他們抬聖幕和聖幕的一切器物,由他們服侍聖幕;他們要在聖幕四周安營。
- 民數記 1:51 - 聖幕要起程的時候,利未人就要拆卸它;聖幕要安營的時候,利未人就要豎立它。其他人如果走近,就要處死。
- 民數記 1:52 - 以色列人安營,各歸自己的隊伍,各歸自己的旗下,大軍一隊隊安營;
- 民數記 1:53 - 利未人則要在法櫃聖幕的四周安營,免得 神的震怒臨到以色列群體。利未人要為法櫃聖幕執行職務。”
- 民數記 1:54 - 以色列人做好了這一切;耶和華吩咐摩西的所有事,他們都照著做。
- 創世記 35:23 - 莉亞的兒子:雅各的長子呂便,以及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 10:2 - “你要造兩支號筒,用銀子錘出來,給你用來召喚群體集會或者拔營起程。
- 民數記 10:3 - 祭司吹這兩支號筒的時候,整個群體都要到你那裡聚集,到會幕門口。
- 民數記 10:4 - 如果單吹一支,眾領袖,即以色列各宗族的領袖,就要到你那裡聚集。
- 民數記 10:5 - 如果你們吹出信號,在東邊安營的各營就要起程。
- 民數記 10:6 - 你們第二次吹出信號,在南邊安營的各營就要起程。叫大家起程的時候,要吹出信號。
- 民數記 10:7 - 至於召集會眾的時候,你們要吹號筒,卻不用吹出信號。
- 民數記 10:8 - 這些號筒由亞倫的子孫,即祭司來吹。這些要成為你們世世代代永遠的規定。
- 民數記 10:9 - 在你們那片土地上有敵人來犯,你們出去作戰的時候,要用這些號筒吹出信號,使你們在耶和華你們的 神面前蒙顧念,得拯救脫離仇敵。
- 民數記 10:10 - 此外,在你們歡慶的日子、你們的指定節期,以及你們的新月節,你們要在獻燔祭和平安祭的時候吹這兩支號筒,這樣做會使你們在你們的 神面前蒙顧念。我是耶和華你們的 神。”
- 民數記 10:11 - 第二年二月二十日,雲從法櫃聖幕被收上去的時候,
- 民數記 10:12 - 以色列人就從西奈荒野起程,一程一程地走。雲在帕蘭荒野停住。
- 民數記 10:13 - 他們開始遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示起程。
- 民數記 10:14 - 猶大子孫一營的旗首先起程,大軍一隊隊地走。統領猶大軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 10:15 - 統領以薩迦子孫支派軍隊的是蘇押的兒子拿但業。
- 民數記 10:16 - 統領西布倫子孫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
- 民數記 10:18 - 然後呂便營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領呂便軍隊的是示德珥的兒子以利礎。
- 民數記 10:19 - 統領西緬子孫支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路米珥。
- 民數記 10:20 - 統領迦得子孫支派軍隊的是德伍珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 然後哥轄人抬著聖物起程;他們到達之前,人已經把聖幕豎立起來。
- 民數記 10:22 - 然後以法蓮子孫一營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領以法蓮軍隊的是亞米護的兒子以利沙麻。
- 民數記 10:23 - 統領瑪拿西子孫支派軍隊的是畢達礎的兒子迦瑪列。
- 民數記 10:24 - 統領便雅憫子孫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 然後但子孫一營的旗起程,為眾營殿後,大軍一隊隊地走。統領但軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 10:26 - 統領亞設子孫支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 10:27 - 統領拿弗他利子孫支派軍隊的是伊南的兒子亞希拉。
- 民數記 10:28 - 這是以色列人起程的時候,大軍一隊隊起程的次序。
- 民數記 10:29 - 摩西對岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們正在起程到耶和華應許的地方,他曾經說:‘那片土地,我要賜給你們。’請你和我們同去,我們會厚待你,因為耶和華應許了會厚待以色列。”
- 民數記 10:30 - 何巴對摩西說:“我不去,我要回去我的出生地。”
- 民數記 10:31 - 摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們在這片荒野該在哪裡安營,你可以作我們的眼睛。
- 民數記 10:32 - 如果你和我們同去,將來耶和華怎樣厚待我們,我們也會怎樣厚待你。”
- 民數記 10:33 - 以色列人從耶和華的山起程,走了三天,這期間耶和華的約櫃在他們前面走三天的路程,為他們偵察哪裡有安歇的地方。
- 民數記 10:34 - 他們拔營起程的時候,白天耶和華的雲總是在他們上方。
- 民數記 10:35 - 約櫃起程的時候,摩西就說: “耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵潰散, 願那些恨你的人逃跑躲避你!”
- 民數記 10:36 - 約櫃安歇的時候,他就說: “以色列眾宗族千千萬萬人的耶和華啊, 求你回來!”
- 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,她就給他起名叫呂便,意思是:“耶和華看到我的苦情,現在丈夫一定會愛我。”
- 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽到我被厭惡,所以又賜給我這個。”於是她給他起名叫西緬。
- 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此孩子給起名叫利未。
- 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我要讚美耶和華!”因此她給他起名叫猶大。之後她停止了生育。
- 創世記 30:17 - 神垂聽了莉亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 創世記 30:18 - 莉亞說:“ 神給我報酬,因為我把我的婢女給了丈夫。”於是她給兒子起名叫以薩迦。
- 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
- 創世記 30:20 - 莉亞說:“ 神把美好的禮物送給我,這一次丈夫要重視我了,因為我給他生了六個兒子。”於是她給他起名叫西布倫。
- 創世記 30:21 - 後來她生了一個女兒,給她起名叫蒂娜。