Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุพภิกขภัย​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน​มา​แล้ว 2 ปี ยัง​เหลือ​เวลา​อีก 5 ปี​ที่​จะ​ไม่​มี​โอกาส​ไถ​นา​หรือ​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว​ได้
  • 新标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
  • 当代译本 - 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。
  • 圣经新译本 - 现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
  • 中文标准译本 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
  • 现代标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • 和合本(拼音版) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • New International Version - For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
  • New International Reader's Version - For two years now, there hasn’t been enough food in the land. And for the next five years, people won’t be plowing or gathering crops.
  • English Standard Version - For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
  • New Living Translation - This famine that has ravaged the land for two years will last five more years, and there will be neither plowing nor harvesting.
  • Christian Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
  • New American Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
  • New King James Version - For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
  • Amplified Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
  • American Standard Version - For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
  • King James Version - For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
  • New English Translation - For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
  • World English Bible - For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
  • 新標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
  • 當代譯本 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
  • 聖經新譯本 - 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。
  • 呂振中譯本 - 這兩年境內已經鬧了饑荒:還有五年,不能耕種,不能收割。
  • 中文標準譯本 - 如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。
  • 現代標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
  • 文理和合譯本 - 境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
  • 文理委辦譯本 - 今在境內、已饑二年、更有五載、必無稼穡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑荒已二年矣、更有五年、無稼無穡、
  • Nueva Versión Internacional - Desde hace dos años la región está sufriendo de hambre, y todavía faltan cinco años más en que no habrá siembras ni cosechas.
  • 현대인의 성경 - 이 땅에 2년 동안 흉년이 들었지만 앞으로도 5년 동안은 경작도 못하고 추수도 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Восточный перевод - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
  • リビングバイブル - もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりません。あと五年はこのままです。その間は種まきもできないし、収穫もありません。
  • Nova Versão Internacional - Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
  • Hoffnung für alle - Schon seit zwei Jahren hungern die Menschen, und auch in den nächsten fünf Jahren wird man kein Feld bestellen und keine Ernte einbringen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói đã hoành hành hai năm nay, và còn những năm năm mất mùa nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกันดารอาหารในแผ่นดินนี้เพิ่งเกิดขึ้นเพียงสองปี แล้วอีกห้าปีข้างหน้าก็จะเพาะปลูกหรือเก็บเกี่ยวไม่ได้
交叉引用
  • ปฐมกาล 41:54 - และ 7 ปี​แห่ง​ทุพภิกขภัย​ก็​เริ่ม​ขึ้น​ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​พูด​ไว้ ทุก​ประเทศ​ประสบ​ความ​อดอยาก ยกเว้น​แต่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์​ที่​ยัง​มี​ขนมปัง​รับประทาน
  • ปฐมกาล 47:23 - โยเซฟ​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​เรา​ได้​ซื้อ​ตัว​เจ้า​และ​ที่​ดิน​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ฟาโรห์ นี่​เป็น​เมล็ด​ข้าว​สำหรับ​เจ้า​ใช้​หว่าน​ใน​นา
  • ปฐมกาล 41:29 - จะ​มี 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • ปฐมกาล 41:30 - แต่​หลัง​จาก​นั้น 7 ปี​แห่ง​ทุพภิกขภัย​จะ​เกิด​ขึ้น และ​คน​จะ​ลืม​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ทั้ง​หลาย​ที่​มี​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ทุพภิกขภัย​จะ​ผลาญ​แผ่นดิน​จน​สิ้น
  • ปฐมกาล 41:31 - และ​ความ​อุดม​สมบูรณ์​จะ​ไม่​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​แผ่นดิน เพราะ​ทุพภิกขภัย​ที่​จะ​เกิด​ตาม​มา​นั้น​รุนแรง​อย่าง​ที่​สุด
  • ปฐมกาล 41:56 - ดังนั้น เมื่อ​ทุพภิกขภัย​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​แผ่น​ดิน โยเซฟ​จึง​เปิด​ยุ้ง​ฉาง​ทั้ง​หมด​เพื่อ​ขาย​ข้าว​ให้​ชาว​อียิปต์ เพราะ​ใน​เวลา​นั้น​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ก็​เกิด​ทุพภิกขภัย​ที่​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​สุด
  • ปฐมกาล 47:18 - เมื่อ​สิ้น​ปี​นั้น​แล้ว พวก​เขา​มา​หา​โยเซฟ​ใน​ปี​ต่อ​ไป และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ปิด​บัง​นายท่าน​ว่า​เงิน​ของ​เรา​หมด​แล้ว ฝูง​ปศุ​สัตว์​ก็​เป็น​ของ​นายท่าน ไม่​มี​อะไร​เหลือ​ให้​เห็น​แล้ว นอกจาก​ร่าง​กาย​และ​ที่​ดิน​ของ​พวก​เรา
  • 1 ซามูเอล 8:12 - เขา​จะ​เกณฑ์​บาง​คน​ให้​ไป​เป็น​ผู้​บังคับ​การ​ดูแล​คน​นับ​ร้อย​นับ​พัน และ​บ้าง​ก็​ให้​ไป​ไถ​นา​และ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล บ้าง​ก็​จะ​ให้​ทำ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​และ​อุปกรณ์​สำหรับ​รถ​ศึก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:4 - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​นั้น​จะ​นำ​ลูก​โค​ตัว​เมีย​ลง​ไป​ยัง​ลุ่ม​น้ำ​ไหล​ใน​หุบ​เขา​ที่​ไหล​ริน​ไม่​ขาด​สาย​ซึ่ง​ยัง​ไม่​มี​ใคร​ใช้​ไถ​หรือ​หว่าน​พืช หัก​คอ​ลูก​โค​ตัว​เมีย​ที่​ลุ่ม​น้ำ​แห่ง​นั้น
  • อพยพ 34:21 - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
  • อิสยาห์ 30:24 - โค​กระบือ​และ​ลา​ที่​ทำนา​จะ​กิน​ฟาง​ที่​มี​รสชาติ ซึ่ง​เลือก​สรร​ฝัด​ร่อน​ด้วย​พลั่ว​และ​ส้อม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุพภิกขภัย​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน​มา​แล้ว 2 ปี ยัง​เหลือ​เวลา​อีก 5 ปี​ที่​จะ​ไม่​มี​โอกาส​ไถ​นา​หรือ​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว​ได้
  • 新标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
  • 当代译本 - 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。
  • 圣经新译本 - 现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
  • 中文标准译本 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
  • 现代标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • 和合本(拼音版) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • New International Version - For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
  • New International Reader's Version - For two years now, there hasn’t been enough food in the land. And for the next five years, people won’t be plowing or gathering crops.
  • English Standard Version - For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
  • New Living Translation - This famine that has ravaged the land for two years will last five more years, and there will be neither plowing nor harvesting.
  • Christian Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
  • New American Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
  • New King James Version - For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
  • Amplified Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
  • American Standard Version - For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
  • King James Version - For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
  • New English Translation - For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
  • World English Bible - For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
  • 新標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
  • 當代譯本 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
  • 聖經新譯本 - 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。
  • 呂振中譯本 - 這兩年境內已經鬧了饑荒:還有五年,不能耕種,不能收割。
  • 中文標準譯本 - 如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。
  • 現代標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
  • 文理和合譯本 - 境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
  • 文理委辦譯本 - 今在境內、已饑二年、更有五載、必無稼穡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑荒已二年矣、更有五年、無稼無穡、
  • Nueva Versión Internacional - Desde hace dos años la región está sufriendo de hambre, y todavía faltan cinco años más en que no habrá siembras ni cosechas.
  • 현대인의 성경 - 이 땅에 2년 동안 흉년이 들었지만 앞으로도 5년 동안은 경작도 못하고 추수도 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Восточный перевод - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
  • リビングバイブル - もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりません。あと五年はこのままです。その間は種まきもできないし、収穫もありません。
  • Nova Versão Internacional - Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
  • Hoffnung für alle - Schon seit zwei Jahren hungern die Menschen, und auch in den nächsten fünf Jahren wird man kein Feld bestellen und keine Ernte einbringen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói đã hoành hành hai năm nay, và còn những năm năm mất mùa nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกันดารอาหารในแผ่นดินนี้เพิ่งเกิดขึ้นเพียงสองปี แล้วอีกห้าปีข้างหน้าก็จะเพาะปลูกหรือเก็บเกี่ยวไม่ได้
  • ปฐมกาล 41:54 - และ 7 ปี​แห่ง​ทุพภิกขภัย​ก็​เริ่ม​ขึ้น​ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​พูด​ไว้ ทุก​ประเทศ​ประสบ​ความ​อดอยาก ยกเว้น​แต่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์​ที่​ยัง​มี​ขนมปัง​รับประทาน
  • ปฐมกาล 47:23 - โยเซฟ​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​เรา​ได้​ซื้อ​ตัว​เจ้า​และ​ที่​ดิน​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ฟาโรห์ นี่​เป็น​เมล็ด​ข้าว​สำหรับ​เจ้า​ใช้​หว่าน​ใน​นา
  • ปฐมกาล 41:29 - จะ​มี 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • ปฐมกาล 41:30 - แต่​หลัง​จาก​นั้น 7 ปี​แห่ง​ทุพภิกขภัย​จะ​เกิด​ขึ้น และ​คน​จะ​ลืม​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ทั้ง​หลาย​ที่​มี​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ทุพภิกขภัย​จะ​ผลาญ​แผ่นดิน​จน​สิ้น
  • ปฐมกาล 41:31 - และ​ความ​อุดม​สมบูรณ์​จะ​ไม่​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​แผ่นดิน เพราะ​ทุพภิกขภัย​ที่​จะ​เกิด​ตาม​มา​นั้น​รุนแรง​อย่าง​ที่​สุด
  • ปฐมกาล 41:56 - ดังนั้น เมื่อ​ทุพภิกขภัย​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​แผ่น​ดิน โยเซฟ​จึง​เปิด​ยุ้ง​ฉาง​ทั้ง​หมด​เพื่อ​ขาย​ข้าว​ให้​ชาว​อียิปต์ เพราะ​ใน​เวลา​นั้น​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ก็​เกิด​ทุพภิกขภัย​ที่​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​สุด
  • ปฐมกาล 47:18 - เมื่อ​สิ้น​ปี​นั้น​แล้ว พวก​เขา​มา​หา​โยเซฟ​ใน​ปี​ต่อ​ไป และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ปิด​บัง​นายท่าน​ว่า​เงิน​ของ​เรา​หมด​แล้ว ฝูง​ปศุ​สัตว์​ก็​เป็น​ของ​นายท่าน ไม่​มี​อะไร​เหลือ​ให้​เห็น​แล้ว นอกจาก​ร่าง​กาย​และ​ที่​ดิน​ของ​พวก​เรา
  • 1 ซามูเอล 8:12 - เขา​จะ​เกณฑ์​บาง​คน​ให้​ไป​เป็น​ผู้​บังคับ​การ​ดูแล​คน​นับ​ร้อย​นับ​พัน และ​บ้าง​ก็​ให้​ไป​ไถ​นา​และ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล บ้าง​ก็​จะ​ให้​ทำ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​และ​อุปกรณ์​สำหรับ​รถ​ศึก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:4 - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​นั้น​จะ​นำ​ลูก​โค​ตัว​เมีย​ลง​ไป​ยัง​ลุ่ม​น้ำ​ไหล​ใน​หุบ​เขา​ที่​ไหล​ริน​ไม่​ขาด​สาย​ซึ่ง​ยัง​ไม่​มี​ใคร​ใช้​ไถ​หรือ​หว่าน​พืช หัก​คอ​ลูก​โค​ตัว​เมีย​ที่​ลุ่ม​น้ำ​แห่ง​นั้น
  • อพยพ 34:21 - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
  • อิสยาห์ 30:24 - โค​กระบือ​และ​ลา​ที่​ทำนา​จะ​กิน​ฟาง​ที่​มี​รสชาติ ซึ่ง​เลือก​สรร​ฝัด​ร่อน​ด้วย​พลั่ว​และ​ส้อม
圣经
资源
计划
奉献