逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Desde hace dos años la región está sufriendo de hambre, y todavía faltan cinco años más en que no habrá siembras ni cosechas.
- 新标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
- 当代译本 - 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。
- 圣经新译本 - 现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
- 中文标准译本 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
- 现代标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 和合本(拼音版) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- New International Version - For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
- New International Reader's Version - For two years now, there hasn’t been enough food in the land. And for the next five years, people won’t be plowing or gathering crops.
- English Standard Version - For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
- New Living Translation - This famine that has ravaged the land for two years will last five more years, and there will be neither plowing nor harvesting.
- Christian Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
- New American Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
- New King James Version - For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
- Amplified Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
- American Standard Version - For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
- King James Version - For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
- New English Translation - For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
- World English Bible - For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
- 新標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
- 當代譯本 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
- 聖經新譯本 - 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。
- 呂振中譯本 - 這兩年境內已經鬧了饑荒:還有五年,不能耕種,不能收割。
- 中文標準譯本 - 如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。
- 現代標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
- 文理和合譯本 - 境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
- 文理委辦譯本 - 今在境內、已饑二年、更有五載、必無稼穡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑荒已二年矣、更有五年、無稼無穡、
- 현대인의 성경 - 이 땅에 2년 동안 흉년이 들었지만 앞으로도 5년 동안은 경작도 못하고 추수도 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
- リビングバイブル - もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりません。あと五年はこのままです。その間は種まきもできないし、収穫もありません。
- Nova Versão Internacional - Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
- Hoffnung für alle - Schon seit zwei Jahren hungern die Menschen, und auch in den nächsten fünf Jahren wird man kein Feld bestellen und keine Ernte einbringen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói đã hoành hành hai năm nay, và còn những năm năm mất mùa nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกันดารอาหารในแผ่นดินนี้เพิ่งเกิดขึ้นเพียงสองปี แล้วอีกห้าปีข้างหน้าก็จะเพาะปลูกหรือเก็บเกี่ยวไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุพภิกขภัยที่เกิดขึ้นในแผ่นดินมาแล้ว 2 ปี ยังเหลือเวลาอีก 5 ปีที่จะไม่มีโอกาสไถนาหรือเก็บเกี่ยวข้าวได้
交叉引用
- Génesis 41:54 - y, tal como José lo había anunciado, comenzaron los siete años de hambre, la cual se extendió por todos los países. Pero a lo largo y a lo ancho del territorio de Egipto había alimento.
- Génesis 47:23 - Luego José le informó al pueblo: —Desde ahora ustedes y sus tierras pertenecen al faraón, porque yo los he comprado. Aquí tienen semilla. Siembren la tierra.
- Génesis 41:29 - Están por venir siete años de mucha abundancia en todo Egipto,
- Génesis 41:30 - a los que les seguirán siete años de hambre, que harán olvidar toda la abundancia que antes hubo. ¡El hambre acabará con Egipto!
- Génesis 41:31 - Tan terrible será el hambre, que nadie se acordará de la abundancia que antes hubo en el país.
- Génesis 41:56 - Cuando ya el hambre se había extendido por todo el territorio, y había arreciado, José abrió los graneros para vender alimento a los egipcios.
- Génesis 47:18 - Al año siguiente fueron a decirle a José: —Señor, no podemos ocultar el hecho de que ya no tenemos más dinero, y de que todo nuestro ganado ya es suyo. Ya no tenemos nada que ofrecerle, de no ser nuestros propios cuerpos y nuestras tierras.
- 1 Samuel 8:12 - Los hará comandantes y capitanes, y los pondrá a labrar y a cosechar, y a fabricar armamentos y pertrechos.
- Deuteronomio 21:4 - La llevarán a algún valle donde no se haya arado ni plantado, y donde haya un arroyo de aguas continuas, y allí le romperán el cuello.
- Éxodo 34:21 - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
- Isaías 30:24 - Los bueyes y los burros que trabajan la tierra comerán el mejor forraje, aventado con bieldo y horquilla.