Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:26 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - da riefen sie: »Josef lebt! Er ist sogar Herrscher über ganz Ägypten!« Jakob war wie betäubt – er glaubte ihnen kein Wort.
  • 新标点和合本 - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 当代译本 - 对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
  • 圣经新译本 - 告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
  • 中文标准译本 - 他们告诉他说:“约瑟还活着,而且作了埃及全地的管辖者。”雅各的心惊呆了,因为他简直不能相信他们。
  • 现代标点和合本 - 告诉他说:“约瑟还在,并且做埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本(拼音版) - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • New International Version - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
  • New International Reader's Version - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • English Standard Version - And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.
  • New Living Translation - “Joseph is still alive!” they told him. “And he is governor of all the land of Egypt!” Jacob was stunned at the news—he couldn’t believe it.
  • Christian Standard Bible - They said, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • New American Standard Bible - And they told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But he was stunned, for he did not believe them.
  • New King James Version - And they told him, saying, “Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
  • Amplified Bible - and they said to him, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But Jacob was stunned and his heart almost stopped beating, because he did not believe them.
  • American Standard Version - And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
  • King James Version - And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
  • New English Translation - They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • World English Bible - They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
  • 新標點和合本 - 告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 當代譯本 - 對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。
  • 聖經新譯本 - 告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
  • 呂振中譯本 - 告訴他說:『 約瑟 還活着,並且管理全 埃及 地的還是他呢。』 雅各 心裏都冰涼了;他不信他們。
  • 中文標準譯本 - 他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 現代標點和合本 - 告訴他說:「約瑟還在,並且做埃及全地的宰相。」雅各心裡冰涼,因為不信他們。
  • 文理和合譯本 - 告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰。雅各不信、不以所言動其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、 約瑟 尚在、為 伊及 通國之宰、 雅各 已心灰、不信其言、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar le dijeron: «¡José vive, José vive! ¡Es el gobernador de todo Egipto!» Jacob quedó atónito y no les creía,
  • 현대인의 성경 - “요셉이 아직 살아 있습니다! 그가 이집트의 국무총리가 되었습니다!” 하자 야곱은 깜짝 놀라며 그들의 말을 믿지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - и сказали ему: – Иосиф жив! Иосиф – правитель всего Египта! У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
  • Восточный перевод - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui annoncèrent la nouvelle : « Joseph vit encore, et c’est même lui qui gouverne toute l’Egypte. » Mais il ne réagit pas parce qu’il ne les croyait pas.
  • リビングバイブル - 「お父さん! ヨセフが、ヨセフが生きていたのです。それも驚くではありませんか、エジプトの総理大臣なのです!」一同は、帰るとすぐさま父のところへ飛んで行き、勢い込んで知らせたのに、ヤコブはうれしそうな顔ひとつしません。今さらそんなことが、どうして信じられるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - e lhe deram a notícia: “José ainda está vivo! Na verdade ele é o governador de todo o Egito”. O coração de Jacó quase parou! Não podia acreditar neles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hớn hở thưa: “Giô-sép hãy còn sống và làm tể tướng của nước Ai Cập!” Gia-cốp vẫn thờ ơ, lạnh lùng, và không tin lời họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบอกยาโคบว่า “โยเซฟยังมีชีวิตอยู่! จริงๆ แล้วเขาได้เป็นถึงผู้ปกครองอียิปต์ทั้งประเทศ” ยาโคบตะลึงงันและไม่เชื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บอก​ยาโคบ​ว่า “โยเซฟ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​เป็น​ผู้​ปกครอง​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์” ยาโคบ​ใจ​หาย​เพราะ​ไม่​เชื่อ
交叉引用
  • Lukas 24:34 - Von ihnen wurden sie mit den Worten begrüßt: »Der Herr ist tatsächlich auferstanden! Er hat sich Simon gezeigt!«
  • Lukas 24:11 - Aber die Apostel hielten ihren Bericht für leeres Gerede und glaubten den Frauen kein Wort.
  • Psalm 126:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
  • Hiob 9:16 - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • 1. Mose 42:36 - »Ihr raubt mir meine Kinder!«, rief Jakob verzweifelt. »Josef lebt nicht mehr, Simeon ist zurückgeblieben, und Benjamin wollt ihr mir auch noch nehmen! Nichts bleibt mir erspart!«
  • Hiob 29:24 - Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • Lukas 24:41 - Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
  • 1. Mose 42:38 - »Nein«, rief Jakob, »es kommt überhaupt nicht in Frage, dass Benjamin mit euch geht! Sein Bruder Josef ist schon tot, und er ist der letzte von Rahels Söhnen. Ich bin ein alter Mann, und wenn ihm unterwegs auch noch etwas zustößt, würde mich das ins Grab bringen! Daran wärt allein ihr schuld!«
  • Psalm 105:21 - Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Jona 2:7 - bis zu den Fundamenten der Berge sank ich hinab in ein Land, dessen Tore sich auf ewig hinter mir schließen sollten. Aber du, Herr, mein Gott, hast mich heraufgezogen und mir das Leben neu geschenkt!
  • 1. Mose 45:8 - Nicht ihr habt mich hierhergeschickt, sondern Gott! Er hat mir diese hohe Stellung gegeben: Ich bin der Berater des Pharaos und der Vorsteher seines Reiches. Ganz Ägypten hört auf das, was ich sage.
  • 1. Mose 45:9 - Beeilt euch und kehrt zu meinem Vater zurück! Sagt ihm: ›Dein Sohn Josef lässt dir ausrichten: Gott hat mich zum Herrn über ganz Ägypten gemacht. Komm doch so schnell wie möglich zu mir!
  • 1. Mose 44:28 - Der eine ist verschwunden – ich habe ihn nie wieder gesehen. Sicher hat ein wildes Tier ihn zerrissen!
  • 1. Mose 37:35 - Alle seine Söhne und Töchter kamen, um ihn zu trösten, aber keinem gelang es. »Bis zu meinem Tod werde ich um ihn trauern!«, weinte er.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - da riefen sie: »Josef lebt! Er ist sogar Herrscher über ganz Ägypten!« Jakob war wie betäubt – er glaubte ihnen kein Wort.
  • 新标点和合本 - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 当代译本 - 对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
  • 圣经新译本 - 告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
  • 中文标准译本 - 他们告诉他说:“约瑟还活着,而且作了埃及全地的管辖者。”雅各的心惊呆了,因为他简直不能相信他们。
  • 现代标点和合本 - 告诉他说:“约瑟还在,并且做埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本(拼音版) - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • New International Version - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
  • New International Reader's Version - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • English Standard Version - And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.
  • New Living Translation - “Joseph is still alive!” they told him. “And he is governor of all the land of Egypt!” Jacob was stunned at the news—he couldn’t believe it.
  • Christian Standard Bible - They said, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • New American Standard Bible - And they told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But he was stunned, for he did not believe them.
  • New King James Version - And they told him, saying, “Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
  • Amplified Bible - and they said to him, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But Jacob was stunned and his heart almost stopped beating, because he did not believe them.
  • American Standard Version - And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
  • King James Version - And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
  • New English Translation - They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • World English Bible - They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
  • 新標點和合本 - 告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 當代譯本 - 對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。
  • 聖經新譯本 - 告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
  • 呂振中譯本 - 告訴他說:『 約瑟 還活着,並且管理全 埃及 地的還是他呢。』 雅各 心裏都冰涼了;他不信他們。
  • 中文標準譯本 - 他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 現代標點和合本 - 告訴他說:「約瑟還在,並且做埃及全地的宰相。」雅各心裡冰涼,因為不信他們。
  • 文理和合譯本 - 告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰。雅各不信、不以所言動其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、 約瑟 尚在、為 伊及 通國之宰、 雅各 已心灰、不信其言、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar le dijeron: «¡José vive, José vive! ¡Es el gobernador de todo Egipto!» Jacob quedó atónito y no les creía,
  • 현대인의 성경 - “요셉이 아직 살아 있습니다! 그가 이집트의 국무총리가 되었습니다!” 하자 야곱은 깜짝 놀라며 그들의 말을 믿지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - и сказали ему: – Иосиф жив! Иосиф – правитель всего Египта! У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
  • Восточный перевод - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui annoncèrent la nouvelle : « Joseph vit encore, et c’est même lui qui gouverne toute l’Egypte. » Mais il ne réagit pas parce qu’il ne les croyait pas.
  • リビングバイブル - 「お父さん! ヨセフが、ヨセフが生きていたのです。それも驚くではありませんか、エジプトの総理大臣なのです!」一同は、帰るとすぐさま父のところへ飛んで行き、勢い込んで知らせたのに、ヤコブはうれしそうな顔ひとつしません。今さらそんなことが、どうして信じられるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - e lhe deram a notícia: “José ainda está vivo! Na verdade ele é o governador de todo o Egito”. O coração de Jacó quase parou! Não podia acreditar neles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hớn hở thưa: “Giô-sép hãy còn sống và làm tể tướng của nước Ai Cập!” Gia-cốp vẫn thờ ơ, lạnh lùng, và không tin lời họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบอกยาโคบว่า “โยเซฟยังมีชีวิตอยู่! จริงๆ แล้วเขาได้เป็นถึงผู้ปกครองอียิปต์ทั้งประเทศ” ยาโคบตะลึงงันและไม่เชื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บอก​ยาโคบ​ว่า “โยเซฟ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​เป็น​ผู้​ปกครอง​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์” ยาโคบ​ใจ​หาย​เพราะ​ไม่​เชื่อ
  • Lukas 24:34 - Von ihnen wurden sie mit den Worten begrüßt: »Der Herr ist tatsächlich auferstanden! Er hat sich Simon gezeigt!«
  • Lukas 24:11 - Aber die Apostel hielten ihren Bericht für leeres Gerede und glaubten den Frauen kein Wort.
  • Psalm 126:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
  • Hiob 9:16 - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • 1. Mose 42:36 - »Ihr raubt mir meine Kinder!«, rief Jakob verzweifelt. »Josef lebt nicht mehr, Simeon ist zurückgeblieben, und Benjamin wollt ihr mir auch noch nehmen! Nichts bleibt mir erspart!«
  • Hiob 29:24 - Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • Lukas 24:41 - Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
  • 1. Mose 42:38 - »Nein«, rief Jakob, »es kommt überhaupt nicht in Frage, dass Benjamin mit euch geht! Sein Bruder Josef ist schon tot, und er ist der letzte von Rahels Söhnen. Ich bin ein alter Mann, und wenn ihm unterwegs auch noch etwas zustößt, würde mich das ins Grab bringen! Daran wärt allein ihr schuld!«
  • Psalm 105:21 - Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Jona 2:7 - bis zu den Fundamenten der Berge sank ich hinab in ein Land, dessen Tore sich auf ewig hinter mir schließen sollten. Aber du, Herr, mein Gott, hast mich heraufgezogen und mir das Leben neu geschenkt!
  • 1. Mose 45:8 - Nicht ihr habt mich hierhergeschickt, sondern Gott! Er hat mir diese hohe Stellung gegeben: Ich bin der Berater des Pharaos und der Vorsteher seines Reiches. Ganz Ägypten hört auf das, was ich sage.
  • 1. Mose 45:9 - Beeilt euch und kehrt zu meinem Vater zurück! Sagt ihm: ›Dein Sohn Josef lässt dir ausrichten: Gott hat mich zum Herrn über ganz Ägypten gemacht. Komm doch so schnell wie möglich zu mir!
  • 1. Mose 44:28 - Der eine ist verschwunden – ich habe ihn nie wieder gesehen. Sicher hat ein wildes Tier ihn zerrissen!
  • 1. Mose 37:35 - Alle seine Söhne und Töchter kamen, um ihn zu trösten, aber keinem gelang es. »Bis zu meinem Tod werde ich um ihn trauern!«, weinte er.
圣经
资源
计划
奉献