逐节对照
- 新標點和合本 - 告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
- 新标点和合本 - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
- 当代译本 - 对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
- 圣经新译本 - 告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
- 中文标准译本 - 他们告诉他说:“约瑟还活着,而且作了埃及全地的管辖者。”雅各的心惊呆了,因为他简直不能相信他们。
- 现代标点和合本 - 告诉他说:“约瑟还在,并且做埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
- 和合本(拼音版) - 告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
- New International Version - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
- New International Reader's Version - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
- English Standard Version - And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.
- New Living Translation - “Joseph is still alive!” they told him. “And he is governor of all the land of Egypt!” Jacob was stunned at the news—he couldn’t believe it.
- Christian Standard Bible - They said, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
- New American Standard Bible - And they told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But he was stunned, for he did not believe them.
- New King James Version - And they told him, saying, “Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
- Amplified Bible - and they said to him, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But Jacob was stunned and his heart almost stopped beating, because he did not believe them.
- American Standard Version - And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
- King James Version - And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
- New English Translation - They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
- World English Bible - They told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
- 當代譯本 - 對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。
- 聖經新譯本 - 告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
- 呂振中譯本 - 告訴他說:『 約瑟 還活着,並且管理全 埃及 地的還是他呢。』 雅各 心裏都冰涼了;他不信他們。
- 中文標準譯本 - 他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
- 現代標點和合本 - 告訴他說:「約瑟還在,並且做埃及全地的宰相。」雅各心裡冰涼,因為不信他們。
- 文理和合譯本 - 告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、
- 文理委辦譯本 - 告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰。雅各不信、不以所言動其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、 約瑟 尚在、為 伊及 通國之宰、 雅各 已心灰、不信其言、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar le dijeron: «¡José vive, José vive! ¡Es el gobernador de todo Egipto!» Jacob quedó atónito y no les creía,
- 현대인의 성경 - “요셉이 아직 살아 있습니다! 그가 이집트의 국무총리가 되었습니다!” 하자 야곱은 깜짝 놀라며 그들의 말을 믿지 않았다.
- Новый Русский Перевод - и сказали ему: – Иосиф жив! Иосиф – правитель всего Египта! У Иакова замерло сердце, и он не поверил им.
- Восточный перевод - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказали ему: – Юсуф жив! Юсуф – правитель всего Египта! У Якуба замерло сердце, и он не поверил им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui annoncèrent la nouvelle : « Joseph vit encore, et c’est même lui qui gouverne toute l’Egypte. » Mais il ne réagit pas parce qu’il ne les croyait pas.
- リビングバイブル - 「お父さん! ヨセフが、ヨセフが生きていたのです。それも驚くではありませんか、エジプトの総理大臣なのです!」一同は、帰るとすぐさま父のところへ飛んで行き、勢い込んで知らせたのに、ヤコブはうれしそうな顔ひとつしません。今さらそんなことが、どうして信じられるでしょう。
- Nova Versão Internacional - e lhe deram a notícia: “José ainda está vivo! Na verdade ele é o governador de todo o Egito”. O coração de Jacó quase parou! Não podia acreditar neles.
- Hoffnung für alle - da riefen sie: »Josef lebt! Er ist sogar Herrscher über ganz Ägypten!« Jakob war wie betäubt – er glaubte ihnen kein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hớn hở thưa: “Giô-sép hãy còn sống và làm tể tướng của nước Ai Cập!” Gia-cốp vẫn thờ ơ, lạnh lùng, và không tin lời họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบอกยาโคบว่า “โยเซฟยังมีชีวิตอยู่! จริงๆ แล้วเขาได้เป็นถึงผู้ปกครองอียิปต์ทั้งประเทศ” ยาโคบตะลึงงันและไม่เชื่อพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาบอกยาโคบว่า “โยเซฟยังมีชีวิตอยู่ เขาเป็นผู้ปกครองทั่วทั้งอียิปต์” ยาโคบใจหายเพราะไม่เชื่อ
交叉引用
- 路加福音 24:34 - 說:「主果然復活,已經現給西門看了。」
- 路加福音 24:11 - 她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
- 詩篇 126:1 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
- 約伯記 9:16 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
- 創世記 42:36 - 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都歸到我身上了。」
- 約伯記 29:24 - 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
- 路加福音 24:41 - 他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」
- 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」
- 詩篇 105:21 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
- 約拿書 2:7 - 我心在我裏面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
- 創世記 45:8 - 這樣看來,差我到這裏來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。
- 創世記 45:9 - 你們要趕緊上到我父親那裏,對他說:『你兒子約瑟這樣說:神使我作全埃及的主,請你下到我這裏來,不要躭延。
- 創世記 44:28 - 一個離開我出去了;我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。
- 創世記 37:35 - 他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀着下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。