逐节对照
- English Standard Version - So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob.
- 新标点和合本 - 他们从埃及上去,来到迦南地、他们的父亲雅各那里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,
- 当代译本 - 于是,他们离开埃及,回到迦南的父亲雅各那里,
- 圣经新译本 - 他们离开埃及,上到迦南地他们父亲雅各那里去,
- 中文标准译本 - 他们就从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里。
- 现代标点和合本 - 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,
- 和合本(拼音版) - 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,
- New International Version - So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
- New International Reader's Version - So they went up out of Egypt. They came to their father Jacob in the land of Canaan.
- New Living Translation - And they left Egypt and returned to their father, Jacob, in the land of Canaan.
- The Message - They left Egypt and went back to their father Jacob in Canaan. When they told him, “Joseph is still alive—and he’s the ruler over the whole land of Egypt!” he went numb; he couldn’t believe his ears. But the more they talked, telling him everything that Joseph had told them and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him back, the blood started to flow again—their father Jacob’s spirit revived. Israel said, “I’ve heard enough—my son Joseph is still alive. I’ve got to go and see him before I die.” * * *
- Christian Standard Bible - So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
- New American Standard Bible - Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
- New King James Version - Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father.
- Amplified Bible - So they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father,
- American Standard Version - And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.
- King James Version - And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
- New English Translation - So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
- World English Bible - They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
- 新標點和合本 - 他們從埃及上去,來到迦南地、他們的父親雅各那裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從埃及上去,來到迦南地他們的父親雅各那裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從埃及上去,來到迦南地他們的父親雅各那裏,
- 當代譯本 - 於是,他們離開埃及,回到迦南的父親雅各那裡,
- 聖經新譯本 - 他們離開埃及,上到迦南地他們父親雅各那裡去,
- 呂振中譯本 - 他們從 埃及 地上去,來到 迦南 地他們的父親 雅各 那裏。
- 中文標準譯本 - 他們就從埃及上去,來到迦南地他們的父親雅各那裡。
- 現代標點和合本 - 他們從埃及上去,來到迦南地他們的父親雅各那裡,
- 文理和合譯本 - 遂離埃及往迦南、詣父雅各、
- 文理委辦譯本 - 遂離埃及至迦南、見父雅各、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂離 伊及 而上、至 迦南 地、見父 雅各 、
- Nueva Versión Internacional - Los hermanos de José salieron de Egipto y llegaron a Canaán, donde residía su padre Jacob.
- 현대인의 성경 - 그들이 이집트를 떠나 가나안 땅에 있는 아버지에게 가서
- Новый Русский Перевод - Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Иакову в землю Ханаана
- Восточный перевод - Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Якубу в землю Ханаана
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Якубу в землю Ханаана
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отправились в путь из Египта, пришли к своему отцу Якубу в землю Ханона
- La Bible du Semeur 2015 - Ils retournèrent donc d’Egypte au pays de Canaan auprès de Jacob, leur père.
- リビングバイブル - こうして一行は出発し、カナンにいる父ヤコブのもとへ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Assim partiram do Egito e voltaram a seu pai Jacó, na terra de Canaã,
- Hoffnung für alle - So traten sie die Heimreise an. Kaum waren die Brüder bei ihrem Vater angekommen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Ai Cập, các anh em hăm hở trở về nhà Gia-cốp, cha mình, tại xứ Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงเดินทางออกจากอียิปต์กลับไปหายาโคบผู้เป็นบิดาที่คานาอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกเขาเดินทางขึ้นไปจากอียิปต์ กลับมาหายาโคบบิดาของเขาที่ดินแดนคานาอัน
交叉引用
暂无数据信息