逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。
- 新标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
- 当代译本 - 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。
- 圣经新译本 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
- 中文标准译本 - 又给了每个哥哥一人一套更换的衣服,却给了便雅悯三百锭银子和五套服装;
- 现代标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服;
- New International Version - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
- New International Reader's Version - He gave new clothes to each of them. But he gave Benjamin more than seven pounds of silver. He also gave him five sets of clothes.
- English Standard Version - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.
- New Living Translation - And he gave each of them new clothes—but to Benjamin he gave five changes of clothes and 300 pieces of silver.
- Christian Standard Bible - He gave each of the brothers changes of clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.
- New American Standard Bible - To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
- New King James Version - He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
- Amplified Bible - To each of them Joseph gave changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
- American Standard Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
- King James Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
- New English Translation - He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
- World English Bible - He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
- 新標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
- 當代譯本 - 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。
- 聖經新譯本 - 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。
- 呂振中譯本 - 又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給 便雅憫 三百錠銀子、和五套衣裳。
- 中文標準譯本 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;
- 現代標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,唯獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
- 文理和合譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、
- 文理委辦譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各贈衣一襲、贈 便雅憫 銀三百 舍客勒 、衣五襲、
- Nueva Versión Internacional - Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
- 현대인의 성경 - 또 그들에게 각각 옷 한 벌씩을 주었으며 베냐민에게는 은화 300개와 옷 다섯 벌을 주었다.
- Новый Русский Перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра и пять смен одежды.
- Восточный перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.
- リビングバイブル - 一人一人に新しい服を渡し、ベニヤミンには特に五着も渡したうえに、銀貨三百枚を与えました。
- Nova Versão Internacional - A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
- Hoffnung für alle - Jedem schenkte er ein schönes Gewand, nur Benjamin gab er fünf Gewänder und 300 Silberstücke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng cấp y phục cho mỗi người, riêng Bên-gia-min thì được năm bộ áo và 300 lạng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาให้เสื้อผ้าใหม่กับพี่น้องทุกคน ส่วนเบนยามินได้รับเงิน 300 เชเขล และเสื้อผ้าห้าชุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาให้เสื้อใหม่แก่ทุกคน คนละ 1 ชุด แต่เขาให้เงินหนัก 300 เชเขลและเสื้อใหม่ 5 ชุดแก่เบนยามิน
交叉引用
- 士师记 14:19 - 耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
- 启示录 6:11 - 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。”
- 列王纪下 5:22 - 说:“都平安。我主人打发我来说:刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我。请你赐他们一他连得银子、两套衣裳。”
- 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。
- 士师记 14:12 - 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
- 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是,乃缦带银子十他连得、金子六千舍客勒、衣裳十套,就去了,
- 创世记 43:34 - 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。