逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
- 新标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
- 当代译本 - 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。
- 圣经新译本 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
- 中文标准译本 - 又给了每个哥哥一人一套更换的衣服,却给了便雅悯三百锭银子和五套服装;
- 现代标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服;
- 和合本(拼音版) - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。
- New International Version - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
- New International Reader's Version - He gave new clothes to each of them. But he gave Benjamin more than seven pounds of silver. He also gave him five sets of clothes.
- English Standard Version - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.
- New Living Translation - And he gave each of them new clothes—but to Benjamin he gave five changes of clothes and 300 pieces of silver.
- Christian Standard Bible - He gave each of the brothers changes of clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.
- New American Standard Bible - To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
- New King James Version - He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
- Amplified Bible - To each of them Joseph gave changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
- American Standard Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
- King James Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
- New English Translation - He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
- World English Bible - He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
- 新標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
- 當代譯本 - 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。
- 聖經新譯本 - 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。
- 呂振中譯本 - 又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給 便雅憫 三百錠銀子、和五套衣裳。
- 中文標準譯本 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;
- 現代標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,唯獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
- 文理和合譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、
- 文理委辦譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各贈衣一襲、贈 便雅憫 銀三百 舍客勒 、衣五襲、
- 현대인의 성경 - 또 그들에게 각각 옷 한 벌씩을 주었으며 베냐민에게는 은화 300개와 옷 다섯 벌을 주었다.
- Новый Русский Перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра и пять смен одежды.
- Восточный перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.
- リビングバイブル - 一人一人に新しい服を渡し、ベニヤミンには特に五着も渡したうえに、銀貨三百枚を与えました。
- Nova Versão Internacional - A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
- Hoffnung für alle - Jedem schenkte er ein schönes Gewand, nur Benjamin gab er fünf Gewänder und 300 Silberstücke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng cấp y phục cho mỗi người, riêng Bên-gia-min thì được năm bộ áo và 300 lạng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาให้เสื้อผ้าใหม่กับพี่น้องทุกคน ส่วนเบนยามินได้รับเงิน 300 เชเขล และเสื้อผ้าห้าชุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาให้เสื้อใหม่แก่ทุกคน คนละ 1 ชุด แต่เขาให้เงินหนัก 300 เชเขลและเสื้อใหม่ 5 ชุดแก่เบนยามิน
交叉引用
- Jueces 14:19 - Entonces el Espíritu del Señor vino sobre Sansón con poder, y este descendió a Ascalón y derrotó a treinta de sus hombres, les quitó sus pertenencias y les dio sus ropas a los que habían resuelto la adivinanza. Luego, enfurecido, regresó a la casa de su padre.
- Apocalipsis 6:11 - Entonces cada uno de ellos recibió ropas blancas, y se les dijo que esperaran un poco más, hasta que se completara el número de sus consiervos y hermanos que iban a sufrir el martirio como ellos.
- 2 Reyes 5:22 - Respondiendo al saludo, Guiezi dijo: —Mi amo me ha enviado con este mensaje: “Dos jóvenes de la comunidad de profetas acaban de llegar de la sierra de Efraín. Te pido que me des para ellos tres mil monedas de plata y dos mudas de ropa”.
- 2 Reyes 5:23 - —Por favor, llévate seis mil —respondió Naamán, e insistió en que las aceptara. Echó entonces las monedas en dos sacos, junto con las dos mudas de ropa, y todo esto se lo entregó a dos criados para que lo llevaran delante de Guiezi.
- Jueces 14:12 - —Permítanme proponerles una adivinanza —les dijo Sansón—. Si me dan la solución dentro de los siete días que dura el banquete, yo les daré treinta vestidos de lino y treinta mudas de ropa de fiesta.
- 2 Reyes 5:5 - El rey de Siria le respondió: —Bien, puedes ir; yo le mandaré una carta al rey de Israel. Y así Naamán se fue, llevando treinta mil monedas de plata, seis mil monedas de oro y diez mudas de ropa.
- Génesis 43:34 - Las porciones les eran servidas desde la mesa de José, pero a Benjamín se le servían porciones mucho más grandes que a los demás. En compañía de José, todos bebieron y se alegraron.