Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - To each of them Joseph gave changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • 新标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 当代译本 - 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。
  • 圣经新译本 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
  • 中文标准译本 - 又给了每个哥哥一人一套更换的衣服,却给了便雅悯三百锭银子和五套服装;
  • 现代标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本(拼音版) - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • New International Version - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  • New International Reader's Version - He gave new clothes to each of them. But he gave Benjamin more than seven pounds of silver. He also gave him five sets of clothes.
  • English Standard Version - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.
  • New Living Translation - And he gave each of them new clothes—but to Benjamin he gave five changes of clothes and 300 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He gave each of the brothers changes of clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.
  • New American Standard Bible - To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • New King James Version - He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • American Standard Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • King James Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • New English Translation - He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
  • World English Bible - He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • 新標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 當代譯本 - 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。
  • 聖經新譯本 - 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。
  • 呂振中譯本 - 又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給 便雅憫 三百錠銀子、和五套衣裳。
  • 中文標準譯本 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;
  • 現代標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,唯獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 文理和合譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、
  • 文理委辦譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各贈衣一襲、贈 便雅憫 銀三百 舍客勒 、衣五襲、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 각각 옷 한 벌씩을 주었으며 베냐민에게는 은화 300개와 옷 다섯 벌을 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.
  • リビングバイブル - 一人一人に新しい服を渡し、ベニヤミンには特に五着も渡したうえに、銀貨三百枚を与えました。
  • Nova Versão Internacional - A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
  • Hoffnung für alle - Jedem schenkte er ein schönes Gewand, nur Benjamin gab er fünf Gewänder und 300 Silberstücke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng cấp y phục cho mỗi người, riêng Bên-gia-min thì được năm bộ áo và 300 lạng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาให้เสื้อผ้าใหม่กับพี่น้องทุกคน ส่วนเบนยามินได้รับเงิน 300 เชเขล และเสื้อผ้าห้าชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ให้​เสื้อ​ใหม่​แก่​ทุก​คน คน​ละ 1 ชุด แต่​เขา​ให้​เงิน​หนัก 300 เชเขล​และ​เสื้อ​ใหม่ 5 ชุด​แก่​เบนยามิน
交叉引用
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of them and took their gear, and gave changes of clothes to those who had explained the riddle. And his anger burned, and he went up to his father’s house.
  • Revelation 6:11 - Then they were each given a white robe; and they were told to rest and wait quietly for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brothers and sisters who were to be killed even as they had been, would be completed.
  • 2 Kings 5:22 - And he said, “All is well. My master has sent me to say, ‘Just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - Naaman said, “Please take two talents.” And he urged him [to accept], and tied up two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them in front of Gehazi.
  • Judges 14:12 - Then Samson said to them, “Let me now ask you a riddle; if you can tell me what it is within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen tunics (undergarments) and thirty changes of [outer] clothing.
  • 2 Kings 5:5 - Then the king of Aram (Syria) said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel (Jehoram the son of Ahab).” So he left and took with him ten talents of silver and 6,000 shekels of gold, and ten changes of clothing.
  • Genesis 43:34 - Joseph selected and sent portions to them from his own table, but Benjamin’s portion was five times as much as any of theirs. So they feasted and drank freely and celebrated with him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - To each of them Joseph gave changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • 新标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 当代译本 - 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。
  • 圣经新译本 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
  • 中文标准译本 - 又给了每个哥哥一人一套更换的衣服,却给了便雅悯三百锭银子和五套服装;
  • 现代标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本(拼音版) - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • New International Version - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  • New International Reader's Version - He gave new clothes to each of them. But he gave Benjamin more than seven pounds of silver. He also gave him five sets of clothes.
  • English Standard Version - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.
  • New Living Translation - And he gave each of them new clothes—but to Benjamin he gave five changes of clothes and 300 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He gave each of the brothers changes of clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.
  • New American Standard Bible - To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • New King James Version - He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • American Standard Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • King James Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • New English Translation - He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
  • World English Bible - He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • 新標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 當代譯本 - 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。
  • 聖經新譯本 - 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。
  • 呂振中譯本 - 又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給 便雅憫 三百錠銀子、和五套衣裳。
  • 中文標準譯本 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;
  • 現代標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,唯獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 文理和合譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、
  • 文理委辦譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各贈衣一襲、贈 便雅憫 銀三百 舍客勒 、衣五襲、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 각각 옷 한 벌씩을 주었으며 베냐민에게는 은화 300개와 옷 다섯 벌을 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.
  • リビングバイブル - 一人一人に新しい服を渡し、ベニヤミンには特に五着も渡したうえに、銀貨三百枚を与えました。
  • Nova Versão Internacional - A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
  • Hoffnung für alle - Jedem schenkte er ein schönes Gewand, nur Benjamin gab er fünf Gewänder und 300 Silberstücke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng cấp y phục cho mỗi người, riêng Bên-gia-min thì được năm bộ áo và 300 lạng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาให้เสื้อผ้าใหม่กับพี่น้องทุกคน ส่วนเบนยามินได้รับเงิน 300 เชเขล และเสื้อผ้าห้าชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ให้​เสื้อ​ใหม่​แก่​ทุก​คน คน​ละ 1 ชุด แต่​เขา​ให้​เงิน​หนัก 300 เชเขล​และ​เสื้อ​ใหม่ 5 ชุด​แก่​เบนยามิน
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of them and took their gear, and gave changes of clothes to those who had explained the riddle. And his anger burned, and he went up to his father’s house.
  • Revelation 6:11 - Then they were each given a white robe; and they were told to rest and wait quietly for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brothers and sisters who were to be killed even as they had been, would be completed.
  • 2 Kings 5:22 - And he said, “All is well. My master has sent me to say, ‘Just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - Naaman said, “Please take two talents.” And he urged him [to accept], and tied up two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them in front of Gehazi.
  • Judges 14:12 - Then Samson said to them, “Let me now ask you a riddle; if you can tell me what it is within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen tunics (undergarments) and thirty changes of [outer] clothing.
  • 2 Kings 5:5 - Then the king of Aram (Syria) said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel (Jehoram the son of Ahab).” So he left and took with him ten talents of silver and 6,000 shekels of gold, and ten changes of clothing.
  • Genesis 43:34 - Joseph selected and sent portions to them from his own table, but Benjamin’s portion was five times as much as any of theirs. So they feasted and drank freely and celebrated with him.
圣经
资源
计划
奉献