逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
- 新标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
- 当代译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
- 圣经新译本 - 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
- 现代标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
- New International Version - So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
- New International Reader's Version - Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
- English Standard Version - The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
- New Living Translation - So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
- The Message - And they did just that, the sons of Israel. Joseph gave them the wagons that Pharaoh had promised and food for the trip. He outfitted all the brothers in brand-new clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and several suits of clothes. He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt’s best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father’s journey back.
- Christian Standard Bible - The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
- New King James Version - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
- Amplified Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
- American Standard Version - And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
- King James Version - And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
- New English Translation - So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
- World English Bible - The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
- 新標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
- 當代譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
- 聖經新譯本 - 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
- 呂振中譯本 - 以色列 的兒子們就這樣行。 約瑟 照 法老 所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
- 現代標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
- 文理和合譯本 - 以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
- 文理委辦譯本 - 以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、遵言而行、 約瑟 循 法老 命、給之以車、並途間所需之食物、
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
- 현대인의 성경 - 야곱의 아들들이 그렇게 하기로 하자 요셉은 바로가 명령한 대로 그들에게 수레와 길에서 먹을 음식을 주고
- Новый Русский Перевод - Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- Восточный перевод - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage.
- リビングバイブル - ヨセフは王の命によって、荷馬車と旅に必要な食糧を兄たちに与えました。
- Nova Versão Internacional - Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
- Hoffnung für alle - Josef gab seinen Brüdern die Wagen und Verpflegung für die Reise.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Ít-ra-ên liền sửa soạn lên đường. Theo lệnh vua, Giô-sép cấp cho họ xe ngựa, cùng với lương thực đi đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงทำตามนั้น โยเซฟจึงให้ขบวนเกวียนไปกับพวกเขาตามรับสั่งของฟาโรห์ และเขายังให้เสบียงไปกินตามทางด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของอิสราเอลก็ทำตาม และโยเซฟให้เกวียนพวกเขาไป ตามคำสั่งของฟาโรห์ และให้อาหารไปกินระหว่างเดินทาง
交叉引用
- 民数记 3:16 - 于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
- 传道书 8:2 - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
- 出埃及记 17:1 - 以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
- 创世记 45:27 - 他们便将约瑟对他们说的一切话都告诉了他。他们父亲雅各,又看见约瑟打发来接他的车辆,心就苏醒了。
- 创世记 46:5 - 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。
- 历代志下 35:16 - 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。
- 历代志下 8:13 - 又遵着摩西的吩咐,在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
- 民数记 7:3 - 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
- 民数记 7:4 - 耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 7:5 - “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
- 民数记 7:6 - 于是,摩西收了车和牛,交给利未人。
- 民数记 7:7 - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
- 民数记 7:8 - 又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们,他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
- 民数记 7:9 - 但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 他这样待我,是因我违背他的命令。 众民哪,请听我的话, 看我的痛苦, 我的处女和少年人都被掳去。
- 以西结书 23:24 - 他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
- 创世记 45:19 - 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。