Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。
  • 新标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 当代译本 - 又亲吻其他哥哥,抱着他们痛哭,然后弟兄们跟他交谈起来。
  • 圣经新译本 - 他又与众兄弟亲吻,拥抱着他们哭。然后,他的兄弟们就跟他说话。
  • 中文标准译本 - 约瑟又亲吻了所有的兄弟,在他们身上哭泣。此后,他的兄弟们就与他交谈。
  • 现代标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本(拼音版) - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • New International Version - And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  • New International Reader's Version - Joseph kissed all his brothers and wept over them. After that, his brothers talked with him.
  • English Standard Version - And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
  • New Living Translation - Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.
  • Christian Standard Bible - Joseph kissed each of his brothers as he wept, and afterward his brothers talked with him.
  • New American Standard Bible - And he kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • New King James Version - Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
  • Amplified Bible - He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • American Standard Version - And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • King James Version - Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • New English Translation - He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.
  • World English Bible - He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
  • 新標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱着他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 當代譯本 - 又親吻其他哥哥,抱著他們痛哭,然後弟兄們跟他交談起來。
  • 呂振中譯本 - 他又和眾弟兄親嘴, 伏 在他們身上哭;隨後他弟兄們就和他說話。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又親吻了所有的兄弟,在他們身上哭泣。此後,他的兄弟們就與他交談。
  • 現代標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 文理和合譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、厥後、昆弟始與之言、○
  • 文理委辦譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、昆弟始與之言。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 與諸兄弟接吻而哭、後、兄弟始與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.
  • リビングバイブル - 彼はほかの兄弟一人一人にも同じようにしました。その時になって、ようやく兄弟たちは口がきけるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, beijou todos os seus irmãos e chorou com eles. E só depois os seus irmãos conseguiram conversar com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann umarmte er die anderen und küsste sie unter Tränen. Endlich fanden die Brüder ihre Sprache wieder und redeten mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép hôn các anh và khóc. Kế đó, các anh em nói chuyện với Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจูบพี่น้องทุกคนและร้องไห้ หลังจากนั้นพี่น้องของเขาก็พูดคุยกับโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จูบ​แก้ม​พี่​ชาย​ทุก​คน และ​ร้องไห้ หลัง​จาก​นั้น​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​พูด​คุย​กับ​เขา
交叉引用
  • 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,連話也說不出來。
  • 創世記 45:2 - 於是他放聲大哭,埃及人聽到了;法老一家也聽聞這事。
  • 創世記 29:11 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
  • 路得記 1:9 - 願耶和華使你們各人有機會再嫁(“有機會再嫁”原文作“在丈夫家裡”),找到歸宿。”跟著親吻她們,她們就發聲大哭,
  • 出埃及記 4:27 - 耶和華對亞倫說:“你到曠野去迎接摩西。”他就去了;他在 神的山遇見了摩西,就和他親吻。
  • 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
  • 創世記 29:13 - 拉班聽見了關於外甥雅各的消息,就跑去迎接他,擁抱他,和他親吻,帶他到自己的家裡。雅各就把一切經過都告訴拉班。
  • 創世記 33:4 - 以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他頸項上,與他親吻;兩個人都哭了。
  • 使徒行傳 20:37 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
  • 撒母耳記上 20:41 - 那童僕一離去,大衛就從石堆的南邊起來,臉伏於地,叩拜了三次。二人互相親吻,相對哭泣,大衛哭得更悲痛。
  • 路得記 1:14 - 她們又放聲大哭。俄耳巴就和婆婆吻別,路得卻捨不得離開拿俄米。
  • 撒母耳記下 14:33 - 於是約押進去見王,把這事告訴了他,王就召見押沙龍。押沙龍進去見王,在王面前臉伏在地拜他,王就與押沙龍親吻。
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。
  • 新标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 当代译本 - 又亲吻其他哥哥,抱着他们痛哭,然后弟兄们跟他交谈起来。
  • 圣经新译本 - 他又与众兄弟亲吻,拥抱着他们哭。然后,他的兄弟们就跟他说话。
  • 中文标准译本 - 约瑟又亲吻了所有的兄弟,在他们身上哭泣。此后,他的兄弟们就与他交谈。
  • 现代标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本(拼音版) - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • New International Version - And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  • New International Reader's Version - Joseph kissed all his brothers and wept over them. After that, his brothers talked with him.
  • English Standard Version - And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
  • New Living Translation - Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.
  • Christian Standard Bible - Joseph kissed each of his brothers as he wept, and afterward his brothers talked with him.
  • New American Standard Bible - And he kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • New King James Version - Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
  • Amplified Bible - He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • American Standard Version - And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • King James Version - Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • New English Translation - He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.
  • World English Bible - He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
  • 新標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱着他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 當代譯本 - 又親吻其他哥哥,抱著他們痛哭,然後弟兄們跟他交談起來。
  • 呂振中譯本 - 他又和眾弟兄親嘴, 伏 在他們身上哭;隨後他弟兄們就和他說話。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又親吻了所有的兄弟,在他們身上哭泣。此後,他的兄弟們就與他交談。
  • 現代標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 文理和合譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、厥後、昆弟始與之言、○
  • 文理委辦譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、昆弟始與之言。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 與諸兄弟接吻而哭、後、兄弟始與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.
  • リビングバイブル - 彼はほかの兄弟一人一人にも同じようにしました。その時になって、ようやく兄弟たちは口がきけるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, beijou todos os seus irmãos e chorou com eles. E só depois os seus irmãos conseguiram conversar com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann umarmte er die anderen und küsste sie unter Tränen. Endlich fanden die Brüder ihre Sprache wieder und redeten mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép hôn các anh và khóc. Kế đó, các anh em nói chuyện với Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจูบพี่น้องทุกคนและร้องไห้ หลังจากนั้นพี่น้องของเขาก็พูดคุยกับโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จูบ​แก้ม​พี่​ชาย​ทุก​คน และ​ร้องไห้ หลัง​จาก​นั้น​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​พูด​คุย​กับ​เขา
  • 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,連話也說不出來。
  • 創世記 45:2 - 於是他放聲大哭,埃及人聽到了;法老一家也聽聞這事。
  • 創世記 29:11 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
  • 路得記 1:9 - 願耶和華使你們各人有機會再嫁(“有機會再嫁”原文作“在丈夫家裡”),找到歸宿。”跟著親吻她們,她們就發聲大哭,
  • 出埃及記 4:27 - 耶和華對亞倫說:“你到曠野去迎接摩西。”他就去了;他在 神的山遇見了摩西,就和他親吻。
  • 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
  • 創世記 29:13 - 拉班聽見了關於外甥雅各的消息,就跑去迎接他,擁抱他,和他親吻,帶他到自己的家裡。雅各就把一切經過都告訴拉班。
  • 創世記 33:4 - 以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他頸項上,與他親吻;兩個人都哭了。
  • 使徒行傳 20:37 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
  • 撒母耳記上 20:41 - 那童僕一離去,大衛就從石堆的南邊起來,臉伏於地,叩拜了三次。二人互相親吻,相對哭泣,大衛哭得更悲痛。
  • 路得記 1:14 - 她們又放聲大哭。俄耳巴就和婆婆吻別,路得卻捨不得離開拿俄米。
  • 撒母耳記下 14:33 - 於是約押進去見王,把這事告訴了他,王就召見押沙龍。押沙龍進去見王,在王面前臉伏在地拜他,王就與押沙龍親吻。
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
圣经
资源
计划
奉献