Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你仆人中无论在谁那里找到杯子,就叫他死,我们也要作我主的奴隶。”
  • 新标点和合本 - 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人中无论在谁那里找到杯子,就叫他死,我们也要作我主的奴隶。”
  • 当代译本 - 你若在仆人中任何人身上搜到银杯,他就要死!我们也要做我主的奴仆。”
  • 圣经新译本 - 在你仆人当中,无论在谁那里搜出来,谁就要死,我们也要作我主的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 从你哪个仆人那里找到杯子,他就要死,而且我们其余的人就都作我主的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也做我主的奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 你仆人中,无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”
  • New International Version - If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.”
  • New International Reader's Version - If you find out that any of us has the cup, he will die. And the rest of us will become your slaves.”
  • English Standard Version - Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.”
  • New Living Translation - If you find his cup with any one of us, let that man die. And all the rest of us, my lord, will be your slaves.”
  • Christian Standard Bible - If it is found with one of us, your servants, he must die, and the rest of us will become my lord’s slaves.”
  • New American Standard Bible - With whomever of your servants it is found, he shall die, and we also shall be my lord’s slaves.”
  • New King James Version - With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
  • Amplified Bible - With whomever of your servants your master’s cup is found, let him die, and the rest of us will be my lord’s slaves.”
  • American Standard Version - With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
  • King James Version - With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
  • New English Translation - If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
  • World English Bible - With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
  • 新標點和合本 - 你僕人中無論在誰那裏搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」
  • 當代譯本 - 你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」
  • 聖經新譯本 - 在你僕人當中,無論在誰那裡搜出來,誰就要死,我們也要作我主的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 你僕人中、無論在誰那裏找着了,誰就該死,我們呢,也該做我主的奴僕。』
  • 中文標準譯本 - 從你哪個僕人那裡找到杯子,他就要死,而且我們其餘的人就都作我主的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也做我主的奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 可索僕中、獲之於誰、即致之死、我眾為爾奴、
  • 文理委辦譯本 - 可索僕中、誰藏此物、即當死、我眾為爾之奴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾僕中從誰搜獲、即治之死、我眾皆為我主之奴、
  • Nueva Versión Internacional - Si se encuentra la copa en poder de alguno de nosotros, que muera el que la tenga, y el resto de nosotros seremos esclavos de mi señor.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에 누구든지 그것을 가진 자가 발견되면 그를 죽이십시오. 그리고 나머지는 당신의 종이 되겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если вещь найдется у одного из твоих рабов, пусть он умрет, а остальные станут рабами нашего господина.
  • Восточный перевод - Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui de tes serviteurs chez qui on trouvera cette coupe soit mis à mort et que nous-mêmes nous devenions esclaves de mon seigneur !
  • リビングバイブル - もし、その杯が見つかったら遠慮はいりません。犯人はどうぞ処刑してください。ほかの者も、一生涯ご主人様の奴隷になりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Se algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du bei einem von uns den Becher findest, dann soll er sterben! Und wir anderen werden für immer deinem Herrn als Sklaven dienen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ông tìm thấy chén bạc nơi ai, người ấy phải chết, còn chúng tôi sẽ làm nô lệ cho chủ ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพบถ้วยเงินของนายท่านอยู่ที่ผู้รับใช้ของท่านคนใดก็ให้ผู้นั้นตายเสียเถิด แล้วพวกเราที่เหลือทั้งหมดจะยอมเป็นทาสนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหาก​ถ้วย​อยู่​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​คน​ใด ก็​ฆ่า​ให้​คน​นั้น​ตาย และ​เรา​จะ​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ด้วย”
交叉引用
  • 诗篇 7:3 - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 诗篇 7:4 - 我若以恶回报我的朋友, 连那无故与我为敌的,我也救了他 ,
  • 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 创世记 44:16 - 犹大说:“我们对我主能说什么呢?还有什么话可说呢?我们还能为自己表白吗? 神已经查出你仆人的罪孽了。看哪,我们与那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隶。”
  • 使徒行传 25:11 - 我若做了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不辞。他们所控告我的事若都不实,就没有人能把我交给他们。我要向凯撒上诉。”
  • 约伯记 31:38 - “若我的田地喊冤告我, 犁沟也一同哭泣;
  • 约伯记 31:39 - 我若吃地的出产不给银钱, 或叫地的原主丧命;
  • 约伯记 31:40 - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 创世记 43:18 - 这些人因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为当初退还在我们袋里的银子,要设计害我们,抓我们去当奴隶,抢夺我们的驴。”
  • 创世记 31:32 - 至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你仆人中无论在谁那里找到杯子,就叫他死,我们也要作我主的奴隶。”
  • 新标点和合本 - 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人中无论在谁那里找到杯子,就叫他死,我们也要作我主的奴隶。”
  • 当代译本 - 你若在仆人中任何人身上搜到银杯,他就要死!我们也要做我主的奴仆。”
  • 圣经新译本 - 在你仆人当中,无论在谁那里搜出来,谁就要死,我们也要作我主的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 从你哪个仆人那里找到杯子,他就要死,而且我们其余的人就都作我主的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也做我主的奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 你仆人中,无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”
  • New International Version - If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.”
  • New International Reader's Version - If you find out that any of us has the cup, he will die. And the rest of us will become your slaves.”
  • English Standard Version - Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.”
  • New Living Translation - If you find his cup with any one of us, let that man die. And all the rest of us, my lord, will be your slaves.”
  • Christian Standard Bible - If it is found with one of us, your servants, he must die, and the rest of us will become my lord’s slaves.”
  • New American Standard Bible - With whomever of your servants it is found, he shall die, and we also shall be my lord’s slaves.”
  • New King James Version - With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
  • Amplified Bible - With whomever of your servants your master’s cup is found, let him die, and the rest of us will be my lord’s slaves.”
  • American Standard Version - With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
  • King James Version - With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
  • New English Translation - If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
  • World English Bible - With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
  • 新標點和合本 - 你僕人中無論在誰那裏搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」
  • 當代譯本 - 你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」
  • 聖經新譯本 - 在你僕人當中,無論在誰那裡搜出來,誰就要死,我們也要作我主的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 你僕人中、無論在誰那裏找着了,誰就該死,我們呢,也該做我主的奴僕。』
  • 中文標準譯本 - 從你哪個僕人那裡找到杯子,他就要死,而且我們其餘的人就都作我主的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也做我主的奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 可索僕中、獲之於誰、即致之死、我眾為爾奴、
  • 文理委辦譯本 - 可索僕中、誰藏此物、即當死、我眾為爾之奴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾僕中從誰搜獲、即治之死、我眾皆為我主之奴、
  • Nueva Versión Internacional - Si se encuentra la copa en poder de alguno de nosotros, que muera el que la tenga, y el resto de nosotros seremos esclavos de mi señor.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에 누구든지 그것을 가진 자가 발견되면 그를 죽이십시오. 그리고 나머지는 당신의 종이 되겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если вещь найдется у одного из твоих рабов, пусть он умрет, а остальные станут рабами нашего господина.
  • Восточный перевод - Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вещь найдётся у одного из нас, пусть он умрёт, а остальные станут рабами нашего господина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui de tes serviteurs chez qui on trouvera cette coupe soit mis à mort et que nous-mêmes nous devenions esclaves de mon seigneur !
  • リビングバイブル - もし、その杯が見つかったら遠慮はいりません。犯人はどうぞ処刑してください。ほかの者も、一生涯ご主人様の奴隷になりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Se algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du bei einem von uns den Becher findest, dann soll er sterben! Und wir anderen werden für immer deinem Herrn als Sklaven dienen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ông tìm thấy chén bạc nơi ai, người ấy phải chết, còn chúng tôi sẽ làm nô lệ cho chủ ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพบถ้วยเงินของนายท่านอยู่ที่ผู้รับใช้ของท่านคนใดก็ให้ผู้นั้นตายเสียเถิด แล้วพวกเราที่เหลือทั้งหมดจะยอมเป็นทาสนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหาก​ถ้วย​อยู่​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​คน​ใด ก็​ฆ่า​ให้​คน​นั้น​ตาย และ​เรา​จะ​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ด้วย”
  • 诗篇 7:3 - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 诗篇 7:4 - 我若以恶回报我的朋友, 连那无故与我为敌的,我也救了他 ,
  • 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 创世记 44:16 - 犹大说:“我们对我主能说什么呢?还有什么话可说呢?我们还能为自己表白吗? 神已经查出你仆人的罪孽了。看哪,我们与那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隶。”
  • 使徒行传 25:11 - 我若做了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不辞。他们所控告我的事若都不实,就没有人能把我交给他们。我要向凯撒上诉。”
  • 约伯记 31:38 - “若我的田地喊冤告我, 犁沟也一同哭泣;
  • 约伯记 31:39 - 我若吃地的出产不给银钱, 或叫地的原主丧命;
  • 约伯记 31:40 - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 创世记 43:18 - 这些人因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为当初退还在我们袋里的银子,要设计害我们,抓我们去当奴隶,抢夺我们的驴。”
  • 创世记 31:32 - 至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。
圣经
资源
计划
奉献