逐节对照
- New Living Translation - For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
- 新标点和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
- 当代译本 - 这孩子若不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
- 圣经新译本 - 因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
- 中文标准译本 - 因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
- 现代标点和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
- 和合本(拼音版) - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
- New International Version - How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come on my father.”
- New International Reader's Version - How can I go back to my father if the boy isn’t with me? No! Don’t let me see the pain and suffering that would come to my father.”
- English Standard Version - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”
- Christian Standard Bible - For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
- New American Standard Bible - For how shall I go up to my father if the boy is not with me? I fear that I may see the evil that would overtake my father.”
- New King James Version - For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
- Amplified Bible - How can I go up to my father if the young man is not with me—for fear that I would see the tragedy that would overtake my [elderly] father [if Benjamin does not return]?”
- American Standard Version - For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
- King James Version - For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
- New English Translation - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
- World English Bible - For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
- 新標點和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
- 當代譯本 - 這孩子若不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
- 聖經新譯本 - 因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
- 呂振中譯本 - 因為若沒有兒童和我一同 去 ,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
- 中文標準譯本 - 因為如果那少年沒有與我在一起,我怎能上到我父親那裡去呢?恐怕我看見禍患臨到我父親。」
- 現代標點和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
- 文理和合譯本 - 若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
- 文理委辦譯本 - 如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podré volver junto a mi padre si mi hermano menor no está conmigo? ¡No soy capaz de ver la desgracia que le sobrevendrá a mi padre!»
- 현대인의 성경 - 내가 아이를 데리고 가지 않고 어떻게 아버지에게 돌아갈 수 있겠습니까? 아버지에게 불행한 일이 닥치는 것을 내가 차마 볼 수 없습니다.”
- Новый Русский Перевод - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
- Восточный перевод - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je retourner chez mon père sans le garçon ? Ah, que je ne sois pas témoin du malheur qui frapperait mon père !
- リビングバイブル - 弟を連れずに、どうしておめおめと父のもとへ帰れましょう。」
- Nova Versão Internacional - Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.
- Hoffnung für alle - Wie soll ich denn ohne den Jungen meinem Vater begegnen? Ich könnte seinen Schmerz nicht mit ansehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao tôi có thể về với cha mà không có nó? Lẽ nào tôi phải chứng kiến thảm họa xảy đến cho cha tôi sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะกลับไปพบพ่อได้อย่างไรถ้าไม่มีเด็กหนุ่มคนนี้ไปด้วย? อย่าเลย! อย่าให้ข้าได้เห็นความทุกข์ระทมที่จะเกิดกับพ่อของข้าเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะกลับไปหาบิดาของข้าพเจ้าได้อย่างไร ในเมื่อเด็กหนุ่มไม่อยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่สามารถทนดูเหตุร้ายเกิดขึ้นกับบิดาของข้าพเจ้าได้”
交叉引用
- Jeremiah 52:10 - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
- Jeremiah 52:11 - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains, and the king of Babylon led him away to Babylon. Zedekiah remained there in prison until the day of his death.
- Job 31:29 - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
- Psalms 116:3 - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
- 1 Samuel 2:33 - The few not cut off from serving at my altar will survive, but only so their eyes can go blind and their hearts break, and their children will die a violent death.
- 1 Samuel 2:34 - And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
- Psalms 119:143 - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
- Exodus 18:8 - Moses told his father-in-law everything the Lord had done to Pharaoh and Egypt on behalf of Israel. He also told about all the hardships they had experienced along the way and how the Lord had rescued his people from all their troubles.
- 2 Chronicles 34:28 - So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You yourself will not see the disaster I am going to bring on this city and its people.’” So they took her message back to the king.
- Esther 8:6 - For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”