逐节对照
- New International Reader's Version - “Now then, please let me stay here. Let me be your slave in place of the boy. Let the boy return with his brothers.
- 新标点和合本 - 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
- 当代译本 - 现在请准许仆人代替这孩子做我主的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。
- 圣经新译本 - 现在求你容许仆人留下,代替这孩子作我主的奴仆,让这孩子与他的哥哥们一同上去。
- 中文标准译本 - 现在,请你把仆人留下,代替那少年作我主的奴仆,让那少年与他的哥哥们一同上去。
- 现代标点和合本 - 现在求你容仆人住下,替这童子做我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
- 和合本(拼音版) - 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
- New International Version - “Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
- English Standard Version - Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.
- New Living Translation - “So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.
- The Message - “So let me stay here as your slave, not this boy. Let the boy go back with his brothers. How can I go back to my father if the boy is not with me? Oh, don’t make me go back and watch my father die in grief!”
- Christian Standard Bible - Now please let your servant remain here as my lord’s slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.
- New American Standard Bible - So now, please let your servant remain as a slave to my lord instead of the boy, and let the boy go up with his brothers.
- New King James Version - Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.
- Amplified Bible - Now, therefore, please let your servant (Judah) remain here instead of the youth [to be] a slave to my lord, and let the young man go home with his brothers.
- American Standard Version - Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
- King James Version - Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
- New English Translation - “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.
- World English Bible - Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, my lord’s slave; and let the boy go up with his brothers.
- 新標點和合本 - 現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。
- 當代譯本 - 現在請准許僕人代替這孩子做我主的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。
- 聖經新譯本 - 現在求你容許僕人留下,代替這孩子作我主的奴僕,讓這孩子與他的哥哥們一同上去。
- 呂振中譯本 - 如今請容你僕人住下,替這兒童做我主的奴僕,叫兒童和他哥哥們一同上去。
- 中文標準譯本 - 現在,請你把僕人留下,代替那少年作我主的奴僕,讓那少年與他的哥哥們一同上去。
- 現代標點和合本 - 現在求你容僕人住下,替這童子做我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
- 文理和合譯本 - 今求准僕代孺子居此、為吾主之奴、容其偕兄歸、
- 文理委辦譯本 - 今僕願代季弟居此、為吾主之奴、容季弟偕兄歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求我主許僕代童子留為我主之奴、容童子偕兄弟歸、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, permita usted que yo me quede como esclavo suyo en lugar de mi hermano menor, y que él regrese con sus hermanos.
- 현대인의 성경 - 이 아이 대신 내가 총리의 종이 되어 여기에 머물러 있겠습니다. 그러니 제발 이 아이는 형제들과 함께 돌아가게 해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Итак, молю тебя, позволь твоему рабу остаться здесь рабом моего господина вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
- Восточный перевод - Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, je te prie, permets à ton serviteur de rester comme esclave de mon seigneur à la place du jeune homme, et qu’il reparte avec ses frères.
- リビングバイブル - そこでお願いがございます。弟の代わりに私が奴隷になりますから、弟はほかの者といっしょに帰してください。
- Nova Versão Internacional - “Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.
- Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich, Herr: Lass mich an seiner Stelle als dein Sklave hierbleiben und lass ihn mit seinen Brüdern zurückziehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin ngài cho tôi ở lại làm nô lệ thay cho em tôi, để nó về nhà với các anh nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้โปรดให้ผู้รับใช้ของท่านอยู่เป็นทาสของนายท่านที่นี่แทนเด็กหนุ่มคนนี้เถิด และโปรดให้เด็กหนุ่มคนนี้ได้กลับไปพร้อมกับพวกพี่น้องของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ณ บัดนี้ข้าพเจ้าขอร้องท่าน ให้ผู้รับใช้ของท่านอยู่แทนตัวเด็กหนุ่มในฐานะทาสของนายท่าน และปล่อยให้เด็กกลับไปกับพวกพี่ๆ ของเขาเถิด
交叉引用
- Exodus 32:32 - Now please forgive their sin. But if you won’t, then erase my name out of the book you have written.”
- Romans 9:3 - I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.
- Hebrews 7:22 - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
- Romans 5:7 - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
- Romans 5:8 - But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
- Romans 5:9 - The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God’s anger.
- Romans 5:10 - Once we were God’s enemies. But we have been brought back to him because his Son has died for us. Now that God has brought us back, we are even more secure. We know that we will be saved because Christ lives.
- 1 John 3:16 - We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.