Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 제일 막내 동생의 자루에는 내 은잔을 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣어 주어라.” 그래서 그는 요셉이 시키는 대로 하고
  • 新标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本 - 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家遵命而行。
  • 圣经新译本 - 把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本 - 然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • New International Version - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • New International Reader's Version - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • English Standard Version - and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation - Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible - Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible - And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version - Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Amplified Bible - Put my [personal] cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his grain money.” And the steward did as Joseph had told him.
  • American Standard Version - And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • King James Version - And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation - Then put my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • 新標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本 - 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 呂振中譯本 - 並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那 頂 小的布袋口,也將他買糧食的銀子 放進去 。』管家的就照 約瑟 所說的話去作。
  • 中文標準譯本 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。」家宰就照約瑟所說的話行了。
  • 文理和合譯本 - 以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mete mi copa de plata en la bolsa del hermano menor, junto con el dinero que pagó por el alimento». Y el mayordomo hizo todo lo que José le ordenó.
  • Новый Русский Перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Иосиф.
  • Восточный перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph.
  • リビングバイブル - ベニヤミンの袋には、代金のほかにヨセフの銀の杯も忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.
  • Hoffnung für alle - Meinen silbernen Becher verstau in Benjamins Sack, zusammen mit seinem Geld!« Der Verwalter führte den Befehl aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hãy để chén bạc của ta vào miệng bao của người út, chung với tiền mua lúa.” Quản gia vâng lệnh Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใส่ถ้วยเงินของเราไว้ที่ปากกระสอบของน้องคนเล็ก พร้อมเงินค่าข้าวของเขา” เขาก็ปฏิบัติตามคำสั่งของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
交叉引用
  • 신명기 13:3 - 여러분은 그들의 말을 듣지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 그런 자들을 통하여 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 정말 여러분의 하나님 여호와를 사랑하는지 알아보려고 여러분을 시험하십니다.
  • 창세기 43:32 - 그러자 그들은 요셉과 그 형제들에게 따로따로 상을 차리고 또 거기서 먹는 이집트 사람에게도 상을 따로 차렸는데 이것은 이집트 사람들이 히브리 사람과 함께 먹는 것을 아주 싫어하였기 때문이었다.
  • 창세기 42:15 - 너희는 간첩이 아니라는 것을 증명해야 한다. 내가 바로의 이름으로 맹세하지만 너희 막내 동생을 여기에 데려오지 않으면 너희가 절대로 이 곳을 떠나지 못할 것이다.
  • 창세기 42:16 - 너희 중 하나가 가서 그를 데려오너라. 너희 말이 입증될 때까지 나머지는 감옥에 가둬 두겠다. 내가 목숨을 걸고 맹세하지만 너희가 만일 그를 데려오지 않으면 너희는 분명히 간첩이다.”
  • 신명기 8:2 - 여러분의 하나님 여호와께서 지난 40년 동안 광야에서 어떻게 여러분을 인도하셨는지 한번 생각해 보십시오. 여호와께서는 여러분이 실제로 그 명령에 순종할 것인지 아닌지 여러분의 마음을 알아보려고 많은 어려움을 통해 여러분을 시험하셨습니다.
  • 창세기 42:20 - 너희 막내 동생을 나에게 데려오너라. 그러면 너희가 한 말이 입증되어 너희가 죽지 않을 것이다.” 그래서 그들은 그렇게 하기로 합의하고
  • 신명기 8:16 - 그리고 여러분의 조상들도 먹어 보지 못한 만나를 이 광야에서 여러분에게 먹이셨습니다. 여호와께서 여러분을 낮추시고 시험하신 것은 결국 여러분에게 유익을 주기 위한 것이었습니다.
  • 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • 고린도후서 8:8 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 제일 막내 동생의 자루에는 내 은잔을 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣어 주어라.” 그래서 그는 요셉이 시키는 대로 하고
  • 新标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本 - 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家遵命而行。
  • 圣经新译本 - 把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本 - 然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • New International Version - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • New International Reader's Version - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • English Standard Version - and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation - Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible - Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible - And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version - Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Amplified Bible - Put my [personal] cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his grain money.” And the steward did as Joseph had told him.
  • American Standard Version - And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • King James Version - And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation - Then put my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • 新標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本 - 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 呂振中譯本 - 並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那 頂 小的布袋口,也將他買糧食的銀子 放進去 。』管家的就照 約瑟 所說的話去作。
  • 中文標準譯本 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。」家宰就照約瑟所說的話行了。
  • 文理和合譯本 - 以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mete mi copa de plata en la bolsa del hermano menor, junto con el dinero que pagó por el alimento». Y el mayordomo hizo todo lo que José le ordenó.
  • Новый Русский Перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Иосиф.
  • Восточный перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph.
  • リビングバイブル - ベニヤミンの袋には、代金のほかにヨセフの銀の杯も忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.
  • Hoffnung für alle - Meinen silbernen Becher verstau in Benjamins Sack, zusammen mit seinem Geld!« Der Verwalter führte den Befehl aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hãy để chén bạc của ta vào miệng bao của người út, chung với tiền mua lúa.” Quản gia vâng lệnh Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใส่ถ้วยเงินของเราไว้ที่ปากกระสอบของน้องคนเล็ก พร้อมเงินค่าข้าวของเขา” เขาก็ปฏิบัติตามคำสั่งของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
  • 신명기 13:3 - 여러분은 그들의 말을 듣지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 그런 자들을 통하여 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 정말 여러분의 하나님 여호와를 사랑하는지 알아보려고 여러분을 시험하십니다.
  • 창세기 43:32 - 그러자 그들은 요셉과 그 형제들에게 따로따로 상을 차리고 또 거기서 먹는 이집트 사람에게도 상을 따로 차렸는데 이것은 이집트 사람들이 히브리 사람과 함께 먹는 것을 아주 싫어하였기 때문이었다.
  • 창세기 42:15 - 너희는 간첩이 아니라는 것을 증명해야 한다. 내가 바로의 이름으로 맹세하지만 너희 막내 동생을 여기에 데려오지 않으면 너희가 절대로 이 곳을 떠나지 못할 것이다.
  • 창세기 42:16 - 너희 중 하나가 가서 그를 데려오너라. 너희 말이 입증될 때까지 나머지는 감옥에 가둬 두겠다. 내가 목숨을 걸고 맹세하지만 너희가 만일 그를 데려오지 않으면 너희는 분명히 간첩이다.”
  • 신명기 8:2 - 여러분의 하나님 여호와께서 지난 40년 동안 광야에서 어떻게 여러분을 인도하셨는지 한번 생각해 보십시오. 여호와께서는 여러분이 실제로 그 명령에 순종할 것인지 아닌지 여러분의 마음을 알아보려고 많은 어려움을 통해 여러분을 시험하셨습니다.
  • 창세기 42:20 - 너희 막내 동생을 나에게 데려오너라. 그러면 너희가 한 말이 입증되어 너희가 죽지 않을 것이다.” 그래서 그들은 그렇게 하기로 합의하고
  • 신명기 8:16 - 그리고 여러분의 조상들도 먹어 보지 못한 만나를 이 광야에서 여러분에게 먹이셨습니다. 여호와께서 여러분을 낮추시고 시험하신 것은 결국 여러분에게 유익을 주기 위한 것이었습니다.
  • 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • 고린도후서 8:8 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
圣经
资源
计划
奉献