逐节对照
- 中文標準譯本 - 那地的饑荒仍然很嚴重。
- 新标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
- 当代译本 - 那地方的饥荒仍然非常严重,
- 圣经新译本 - 那地的饥荒十分严重。
- 中文标准译本 - 那地的饥荒仍然很严重。
- 现代标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
- 和合本(拼音版) - 那地的饥荒甚大。
- New International Version - Now the famine was still severe in the land.
- New International Reader's Version - There still wasn’t enough food anywhere in the land.
- English Standard Version - Now the famine was severe in the land.
- New Living Translation - But the famine continued to ravage the land of Canaan.
- The Message - The famine got worse. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, “Go back and get some more food.”
- Christian Standard Bible - Now the famine in the land was severe.
- New American Standard Bible - Now the famine was severe in the land.
- New King James Version - Now the famine was severe in the land.
- Amplified Bible - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
- American Standard Version - And the famine was sore in the land.
- King James Version - And the famine was sore in the land.
- New English Translation - Now the famine was severe in the land.
- World English Bible - The famine was severe in the land.
- 新標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
- 當代譯本 - 那地方的饑荒仍然非常嚴重,
- 聖經新譯本 - 那地的饑荒十分嚴重。
- 呂振中譯本 - 但是饑荒在那地很嚴重。
- 現代標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
- 文理和合譯本 - 境內饑甚、
- 文理委辦譯本 - 境內饑甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑甚、
- Nueva Versión Internacional - El hambre seguía aumentando en aquel país.
- 현대인의 성경 - 가나안 땅에 기근이 더욱 심각해지자
- Новый Русский Перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- Восточный перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait de plus en plus durement dans le pays.
- リビングバイブル - この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。
- Nova Versão Internacional - A fome continuava rigorosa na terra.
- Hoffnung für alle - Die Hungersnot in Kanaan wurde immer drückender.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói càng thêm trầm trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นการกันดารอาหารยังคงรุนแรงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นทุพภิกขภัยเกิดขึ้นอย่างรุนแรงที่สุดในแผ่นดิน
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:10 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
- 傳道書 9:1 - 因此我把這一切放在心上,為要察驗這些事:義人、智慧人和他們所做的都在神的手中;那將臨到他們的一切,無論是愛是恨,沒有人知道。
- 傳道書 9:2 - 每個人的命運都是一樣的:義人與惡人,好人與壞人 ,潔淨的與不潔淨的,獻祭的與不獻祭的都有一樣的命運。好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
- 創世記 12:10 - 當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
- 創世記 18:13 - 耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為什麼暗笑,說:『我已經老了,真的還能生育嗎?』
- 創世記 41:54 - 七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
- 創世記 41:55 - 當埃及全地也有饑荒時,百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裡去,他對你們怎麼說,你們就怎麼做。」
- 創世記 41:56 - 那時饑荒遍及了整個地面。約瑟打開了各處的糧倉,售糧給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
- 創世記 41:57 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
- 使徒行傳 7:11 - 後來整個埃及 和迦南地區遭遇了饑荒和大災難,我們的祖先找不到糧食。
- 使徒行傳 7:12 - 雅各聽說埃及有糧食,就派我們的祖先去,這是第一次。
- 使徒行傳 7:13 - 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。
- 創世記 42:5 - 這樣,以色列的兒子們夾雜在前來的人群中也來買糧,因為迦南地也有饑荒。