逐节对照
- 当代译本 - 那地方的饥荒仍然非常严重,
- 新标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
- 圣经新译本 - 那地的饥荒十分严重。
- 中文标准译本 - 那地的饥荒仍然很严重。
- 现代标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
- 和合本(拼音版) - 那地的饥荒甚大。
- New International Version - Now the famine was still severe in the land.
- New International Reader's Version - There still wasn’t enough food anywhere in the land.
- English Standard Version - Now the famine was severe in the land.
- New Living Translation - But the famine continued to ravage the land of Canaan.
- The Message - The famine got worse. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, “Go back and get some more food.”
- Christian Standard Bible - Now the famine in the land was severe.
- New American Standard Bible - Now the famine was severe in the land.
- New King James Version - Now the famine was severe in the land.
- Amplified Bible - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
- American Standard Version - And the famine was sore in the land.
- King James Version - And the famine was sore in the land.
- New English Translation - Now the famine was severe in the land.
- World English Bible - The famine was severe in the land.
- 新標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
- 當代譯本 - 那地方的饑荒仍然非常嚴重,
- 聖經新譯本 - 那地的饑荒十分嚴重。
- 呂振中譯本 - 但是饑荒在那地很嚴重。
- 中文標準譯本 - 那地的饑荒仍然很嚴重。
- 現代標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
- 文理和合譯本 - 境內饑甚、
- 文理委辦譯本 - 境內饑甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑甚、
- Nueva Versión Internacional - El hambre seguía aumentando en aquel país.
- 현대인의 성경 - 가나안 땅에 기근이 더욱 심각해지자
- Новый Русский Перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- Восточный перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
- La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait de plus en plus durement dans le pays.
- リビングバイブル - この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。
- Nova Versão Internacional - A fome continuava rigorosa na terra.
- Hoffnung für alle - Die Hungersnot in Kanaan wurde immer drückender.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói càng thêm trầm trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นการกันดารอาหารยังคงรุนแรงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นทุพภิกขภัยเกิดขึ้นอย่างรุนแรงที่สุดในแผ่นดิน
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:10 - 我们因饥饿而发热, 皮肤热如烤炉。
- 传道书 9:1 - 我仔细思想、探究这一切事,就知道义人、智者及他们的行事为人都由上帝掌管,人无法知道前面等待自己的是爱还是恨。
- 传道书 9:2 - 义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,命运都一样。
- 创世记 12:10 - 那地方遭遇饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。
- 创世记 18:13 - 耶和华问亚伯拉罕:“撒拉为什么偷笑说,‘我这把年纪还会有孩子吗?’
- 创世记 41:54 - 七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。
- 创世记 41:55 - 后来,埃及全国也遭遇饥荒,百姓就向法老求粮,法老对他们说:“你们去找约瑟吧,要照他的吩咐做。”
- 创世记 41:56 - 饥荒蔓延到整个埃及时,约瑟便开仓卖粮给埃及人。那时,埃及的饥荒非常严重。
- 创世记 41:57 - 各地的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。
- 使徒行传 7:11 - “后来,埃及和迦南全境遭遇饥荒,灾情严重,我们的先祖们断了粮。
- 使徒行传 7:12 - 雅各听说埃及有粮,就派先祖们去那里买粮,那是我们的先祖初次去埃及。
- 使徒行传 7:13 - 他们第二次去的时候,约瑟才和弟兄们相认,法老也知道了他的家族。
- 创世记 42:5 - 以色列的儿子们加入了买粮的行列,因为迦南也遭遇饥荒。