逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยเซฟก็กักเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลา 3 วัน
- 新标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 当代译本 - 于是,约瑟把他们囚禁了三天。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟把他们收在监房里三天。
- 中文标准译本 - 于是约瑟把他们一起关在监牢里三天。
- 现代标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本(拼音版) - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- New International Version - And he put them all in custody for three days.
- New International Reader's Version - So Joseph kept all of them under guard for three days.
- English Standard Version - And he put them all together in custody for three days.
- New Living Translation - So Joseph put them all in prison for three days.
- The Message - Then he threw them into jail for three days.
- Christian Standard Bible - So Joseph imprisoned them together for three days.
- New American Standard Bible - So he put them all together in prison for three days.
- New King James Version - So he put them all together in prison three days.
- Amplified Bible - Then Joseph put them all in prison for three days.
- American Standard Version - And he put them all together into ward three days.
- King James Version - And he put them all together into ward three days.
- New English Translation - He imprisoned them all for three days.
- World English Bible - He put them all together into custody for three days.
- 新標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裏三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 當代譯本 - 於是,約瑟把他們囚禁了三天。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟把他們收在監房裡三天。
- 呂振中譯本 - 於是 約瑟 把他們都擠在一間看守所裏三天。
- 中文標準譯本 - 於是約瑟把他們一起關在監牢裡三天。
- 現代標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裡三天。
- 文理和合譯本 - 遂同幽於獄三日、○
- 文理委辦譯本 - 遂幽於獄、至三日、則語之曰、我畏上帝、特施一策、爾從之則得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂禁之於獄三日
- Nueva Versión Internacional - José los encerró en la cárcel durante tres días.
- 현대인의 성경 - 그러고서 요셉은 그들을 3일 동안 가둬 두었다.
- Новый Русский Перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit mettre tous ensemble pour trois jours en prison.
- リビングバイブル - こうしてヨセフは、一同を三日間、監禁しました。
- Nova Versão Internacional - E os deixou presos três dias.
- Hoffnung für alle - Er sperrte sie alle für drei Tage ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sép giam họ trong ngục ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นโยเซฟจึงจับพวกเขาทั้งหมดขังคุกไว้เป็นเวลาสามวัน
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 4:3 - เพราะเป็นเวลาเย็นแล้ว คนเหล่านั้นจึงจับตัวเปโตรและยอห์นขังไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น
- อิสยาห์ 24:22 - เขาทั้งหลายจะถูกรวมเข้าด้วยกัน เหมือนนักโทษในหลุมลึก พวกเขาจะถูกกักไว้ในคุกใต้ดิน และหลายวันหลังจากนั้นพวกเขาจะถูกพิพากษาลงโทษ
- สดุดี 119:65 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้กระทำดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ตามคำกล่าวของพระองค์
- ปฐมกาล 41:10 - คือเมื่อครั้งที่ท่านโกรธกริ้วข้าพเจ้าและหัวหน้าพนักงานทำขนมปัง และท่านจำขังข้าพเจ้าทั้งสองไว้ที่บ้านหัวหน้าองครักษ์
- ฮีบรู 12:10 - เพราะบรรดาบิดาของเราฝึกให้เรามีวินัยเพียงชั่วขณะหนึ่งตามที่คิดว่าดีที่สุดแล้ว แต่พระเจ้าฝึกเราเพื่อประโยชน์ของเราเอง เราจะได้มีส่วนร่วมในความบริสุทธิ์ของพระองค์
- เลวีนิติ 24:12 - เขาถูกจำขังจนกว่าคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้าจะกระจ่างแจ้งแก่พวกเขา
- กิจการของอัครทูต 5:18 - จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
- ปฐมกาล 40:7 - โยเซฟจึงถามพนักงานของฟาโรห์ที่ถูกขังด้วยกันที่บ้านนายของตนว่า “ทำไมวันนี้สีหน้าท่านจึงดูไม่ดีเลย”
- ปฐมกาล 40:4 - หัวหน้าองครักษ์สั่งให้โยเซฟดูแลรับใช้เขาทั้งสอง และพนักงานสองคนนี้ถูกขังไว้เป็นเวลานาน