逐节对照
- 現代標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」
- 新标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
- 当代译本 - 他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最小的弟弟在父亲身边,还有一个已经去世。”
- 圣经新译本 - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地一个人的儿子。最小的现在与我们的父亲在一起,还有一个不在了。”
- 中文标准译本 - 他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的那个现在与我们的父亲在一起,还有一个已经不在了。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- New International Version - But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
- New International Reader's Version - But they replied, “We were 12 brothers. All of us were the sons of one man. He lives in the land of Canaan. Our youngest brother is now with our father. And one brother is gone.”
- English Standard Version - And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”
- New Living Translation - “Sir,” they said, “there are actually twelve of us. We, your servants, are all brothers, sons of a man living in the land of Canaan. Our youngest brother is back there with our father right now, and one of our brothers is no longer with us.”
- The Message - They said, “There were twelve of us brothers—sons of the same father in the country of Canaan. The youngest is with our father, and one is no more.”
- Christian Standard Bible - But they replied, “We, your servants, were twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer living.”
- New American Standard Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
- New King James Version - And they said, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more.”
- Amplified Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers [in all], the sons of one man in the land of Canaan; please listen: the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
- American Standard Version - And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- King James Version - And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- New English Translation - They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, and one is no longer alive.”
- World English Bible - They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
- 新標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
- 當代譯本 - 他們說:「僕人們共有弟兄十二人,父親住在迦南,最小的弟弟在父親身邊,還有一個已經去世。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『僕人們弟兄十二個;是 迦南 地一個人的兒子; 頂 小的現今 和我們的父親在一起,還有一個不在了。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「你的僕人們本是兄弟十二人,都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的那個現在與我們的父親在一起,還有一個已經不在了。」
- 文理和合譯本 - 曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、
- 文理委辦譯本 - 曰、僕昆弟十有二人迦南地一父所生、一弟已亡、季者偕父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕本兄弟十二人、 迦南 地一人之子、今日季者偕父、一弟已亡、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
- 현대인의 성경 - “우리는 모두 열두 형제로서 가나안 땅에 사는 한 사람의 아들들입니다. 막내 아들은 지금 아버지와 함께 있고 하나는 없어졌습니다.”
- Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живет в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханона. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, dirent-ils, nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même père, habitants du pays de Canaan. Le plus jeune est resté avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.
- リビングバイブル - 「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父の家に残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」
- Nova Versão Internacional - E eles disseram: “Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu”.
- Hoffnung für alle - »Herr«, antworteten sie, »unser Vater lebt in Kanaan. Wir waren zwölf Brüder. Der jüngste ist bei ihm geblieben, und einer von uns lebt nicht mehr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại thưa: “Các đầy tớ ngài đây gồm mười hai người, anh em cùng cha, quê tại Ca-na-an. Hiện người út ở nhà với cha, còn một người mất tích.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ท่านขอรับ เรามีด้วยกันสิบสองคนพี่น้องพ่อเดียวกัน พ่อของเราอยู่ในดินแดนคานาอัน น้องคนสุดท้องก็อยู่กับท่าน ส่วนน้องอีกคนหนึ่งจากไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตอบว่า “พวกเราคือผู้รับใช้ของท่าน เป็นพี่น้อง 12 คน ลูกร่วมบิดาเดียวกันในดินแดนคานาอัน เวลานี้น้องคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเรา ส่วนอีกคนไม่อยู่กับเราแล้ว”
交叉引用
- 創世記 42:36 - 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子,約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去,這些事都歸到我身上了!」
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是魯本、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 ,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 創世記 30:6 - 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但 。
- 創世記 30:7 - 拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:8 - 拉結說:「我與我姐姐大大相爭,並且得勝。」於是給他起名叫拿弗他利 。
- 創世記 30:9 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
- 創世記 30:10 - 利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。
- 創世記 30:11 - 利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得 。
- 創世記 30:12 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:13 - 利亞說:「我有福啊!眾女子都要稱我是有福的!」於是給他起名叫亞設 。
- 創世記 30:14 - 割麥子的時候,魯本往田裡去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」
- 創世記 30:15 - 利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」
- 創世記 30:16 - 到了晚上,雅各從田裡回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
- 創世記 30:17 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 創世記 30:18 - 利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫。」於是給他起名叫以薩迦 。
- 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
- 創世記 30:20 - 利亞說:「神賜我厚賞,我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子。」於是給他起名西布倫 。
- 創世記 30:21 - 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
- 創世記 30:22 - 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
- 創世記 30:23 - 拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」
- 創世記 30:24 - 就給他起名叫約瑟 ,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
- 創世記 45:26 - 告訴他說:「約瑟還在,並且做埃及全地的宰相。」雅各心裡冰涼,因為不信他們。
- 民數記 34:1 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 34:2 - 「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地:
- 民數記 34:3 - 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起,
- 民數記 34:4 - 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯巴尼亞的南邊,又通到哈薩亞達,接連到押們,
- 民數記 34:5 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
- 民數記 34:6 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
- 民數記 34:7 - 「北界要從大海起,劃到何珥山,
- 民數記 34:8 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
- 民數記 34:9 - 又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要做你們的北界。
- 民數記 34:10 - 「你們要從哈薩以難劃到示番為東界。
- 民數記 34:11 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
- 民數記 34:12 - 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要做你們的地。」
- 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的。
- 民數記 34:14 - 因為魯本支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
- 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東,向日出之地受了產業。」
- 民數記 34:16 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 34:17 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
- 民數記 34:18 - 又要從每支派中選一個首領幫助他們。
- 民數記 34:19 - 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒;
- 民數記 34:20 - 西緬支派有亞米忽的兒子示母利;
- 民數記 34:21 - 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達;
- 民數記 34:22 - 但支派有一個首領,約利的兒子布基;
- 民數記 34:23 - 約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶;
- 民數記 34:24 - 以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利;
- 民數記 34:25 - 西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番;
- 民數記 34:26 - 以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵;
- 民數記 34:27 - 亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽;
- 民數記 34:28 - 拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」
- 民數記 34:29 - 這些人就是耶和華所吩咐,在迦南地把產業分給以色列人的。
- 創世記 44:28 - 一個離開我出去了,我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。
- 創世記 46:8 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是魯本,
- 創世記 46:9 - 魯本的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,唯有珥與俄南死在迦南地;法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
- 創世記 46:15 - 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉;比利亞的兒子是希別、瑪結。
- 創世記 46:18 - 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。
- 創世記 46:19 - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
- 創世記 46:22 - 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
- 創世記 46:25 - 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。
- 創世記 46:26 - 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。
- 創世記 46:27 - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
- 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野,會幕中曉諭摩西說:
- 民數記 1:2 - 「你要按以色列全會眾的家室、宗族,人名的數目,計算所有的男丁。
- 民數記 1:3 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
- 民數記 1:4 - 每支派中,必有一人做本支派的族長,幫助你們。
- 民數記 1:5 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 民數記 1:6 - 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
- 民數記 1:7 - 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
- 民數記 1:9 - 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟子孫屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 民數記 1:17 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
- 民數記 1:18 - 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
- 民數記 1:19 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
- 民數記 1:20 - 以色列的長子魯本子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的男丁共有四萬六千五百名。
- 民數記 1:22 - 西緬子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的男丁共有五萬九千三百名。
- 民數記 1:24 - 迦得子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬五千六百五十名。
- 民數記 1:26 - 猶大子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有七萬四千六百名。
- 民數記 1:28 - 以薩迦子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有五萬四千四百名。
- 民數記 1:30 - 西布倫子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有五萬七千四百名。
- 民數記 1:32 - 約瑟子孫,屬以法蓮子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬零五百名。
- 民數記 1:34 - 瑪拿西子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有三萬二千二百名。
- 民數記 1:36 - 便雅憫子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有三萬五千四百名。
- 民數記 1:38 - 但子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有六萬二千七百名。
- 民數記 1:40 - 亞設子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬一千五百名。
- 民數記 1:42 - 拿弗他利子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有五萬三千四百名。
- 民數記 1:44 - 這些就是被數點的,是摩西、亞倫和以色列中十二個首領所數點的,這十二個人各做各宗族的代表。
- 民數記 1:45 - 這樣,凡以色列人中被數的,照著宗族從二十歲以外,能出去打仗,被數的共有六十萬零三千五百五十名。
- 民數記 1:47 - 利未人卻沒有按著支派數在其中,
- 民數記 1:48 - 因為耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 1:49 - 「唯獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
- 民數記 1:50 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬 帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
- 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
- 民數記 1:52 - 以色列人支搭帳篷,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾。利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
- 民數記 1:54 - 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
- 創世記 35:16 - 他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
- 創世記 35:17 - 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」
- 創世記 35:18 - 她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便俄尼,他父親卻給他起名叫便雅憫。
- 創世記 35:19 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
- 創世記 35:20 - 雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
- 創世記 35:21 - 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳篷。
- 創世記 35:22 - 以色列住在那地的時候,魯本去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。
- 創世記 35:23 - 利亞所生的是雅各的長子魯本,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉結所生的是約瑟、便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。
- 馬太福音 2:16 - 希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裡的都殺盡了。
- 耶利米書 31:15 - 耶和華如此說: 「在拉瑪聽見號啕痛哭的聲音, 是拉結哭她兒女,不肯受安慰, 因為他們都不在了。」
- 耶利米哀歌 5:7 - 我們列祖犯罪,而今不在了, 我們擔當他們的罪孽。
- 出埃及記 1:2 - 有魯本、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
- 出埃及記 1:5 - 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
- 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」
- 民數記 26:1 - 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
- 民數記 26:2 - 「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外,能出去打仗的,計算總數。」
- 民數記 26:3 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
- 民數記 26:4 - 「將你們中間從二十歲以外的計算總數,是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。」
- 民數記 26:5 - 以色列的長子是魯本。魯本的眾子,屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
- 民數記 26:6 - 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族。
- 民數記 26:7 - 這就是魯本的各族。其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押。
- 民數記 26:9 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧。
- 民數記 26:10 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人,他們就做了警戒。
- 民數記 26:11 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 民數記 26:12 - 按著家族,西緬的眾子,屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
- 民數記 26:13 - 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
- 民數記 26:14 - 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
- 民數記 26:15 - 按著家族,迦得的眾子,屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
- 民數記 26:16 - 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
- 民數記 26:17 - 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
- 民數記 26:18 - 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
- 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
- 民數記 26:20 - 按著家族,猶大其餘的眾子,屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
- 民數記 26:21 - 法勒斯的兒子,屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
- 民數記 26:22 - 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
- 民數記 26:23 - 按著家族,以薩迦的眾子,屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
- 民數記 26:24 - 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
- 民數記 26:25 - 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
- 民數記 26:26 - 按著家族,西布倫的眾子,屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
- 民數記 26:27 - 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
- 民數記 26:28 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 民數記 26:29 - 瑪拿西的眾子,屬瑪吉的,有瑪吉族。瑪吉生基列,屬基列的,有基列族。
- 民數記 26:30 - 基列的眾子,屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
- 民數記 26:31 - 屬亞斯列的,有亞斯列族;屬示劍的,有示劍族;
- 民數記 26:32 - 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
- 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒兒子,只有女兒,西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
- 民數記 26:34 - 這就是瑪拿西的各族,他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
- 民數記 26:35 - 按著家族,以法蓮的眾子,屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族;
- 民數記 26:36 - 書提拉的眾子,屬以蘭的,有以蘭族。
- 民數記 26:37 - 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。
- 民數記 26:38 - 按著家族,便雅憫的眾子,屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
- 民數記 26:39 - 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
- 民數記 26:40 - 比拉的眾子是亞勒、乃幔;屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
- 民數記 26:41 - 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
- 民數記 26:42 - 按著家族,但的眾子,屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。
- 民數記 26:43 - 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
- 民數記 26:44 - 按著家族,亞設的眾子,屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
- 民數記 26:45 - 比利亞的眾子,屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
- 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫西拉。
- 民數記 26:47 - 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
- 民數記 26:48 - 按著家族,拿弗他利的眾子,屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
- 民數記 26:49 - 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
- 民數記 26:50 - 按著家族,這就是拿弗他利的各族,他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
- 民數記 26:51 - 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
- 民數記 26:52 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 26:53 - 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。
- 民數記 26:54 - 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們。要照被數的人數,把產業分給各人。
- 民數記 26:55 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。
- 民數記 26:56 - 要按著所拈的鬮,看人數多人數少,把產業分給他們。」
- 民數記 26:57 - 利未人,按著他們的各族被數的,屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
- 民數記 26:58 - 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
- 民數記 26:59 - 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姐姐米利暗。
- 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 26:61 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
- 民數記 26:62 - 利未人中,凡一個月以外,被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中,因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
- 民數記 26:63 - 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的。他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
- 民數記 26:64 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人。
- 民數記 26:65 - 因為耶和華論到他們說,他們必要死在曠野,所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。
- 創世記 42:11 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」
- 民數記 10:1 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 10:2 - 「你要用銀子做兩支號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
- 民數記 10:3 - 吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
- 民數記 10:4 - 若單吹一支,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
- 民數記 10:5 - 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
- 民數記 10:6 - 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
- 民數記 10:7 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 民數記 10:8 - 亞倫子孫做祭司的要吹這號,這要做你們世世代代永遠的定例。
- 民數記 10:9 - 你們在自己的地與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華你們的神面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。
- 民數記 10:10 - 在你們快樂的日子和節期並月朔獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。」
- 民數記 10:11 - 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
- 民數記 10:12 - 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
- 民數記 10:13 - 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
- 民數記 10:14 - 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛,統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
- 民數記 10:16 - 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
- 民數記 10:18 - 按著軍隊往前行的是魯本營的纛,統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 10:19 - 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 10:20 - 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
- 民數記 10:22 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
- 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行,統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 10:26 - 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
- 民數記 10:28 - 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
- 民數記 10:29 - 摩西對他岳父 米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去。他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」
- 民數記 10:30 - 何巴回答說:「我不去,我要回本地本族那裡去。」
- 民數記 10:31 - 摩西說:「求你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當做我們的眼目。
- 民數記 10:32 - 你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」
- 民數記 10:33 - 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
- 民數記 10:34 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
- 民數記 10:35 - 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑!」
- 民數記 10:36 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,就給他起名叫魯本 ,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
- 創世記 29:33 - 她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」於是給他起名叫西緬 。
- 創世記 29:34 - 她又懷孕生子,起名叫利未 ,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
- 創世記 29:35 - 她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大 。這才停了生育。
- 馬太福音 2:18 - 「在拉瑪聽見號啕大哭的聲音, 是拉結哭她兒女, 不肯受安慰, 因為他們都不在了。」
- 創世記 43:7 - 他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說,必須把你們的兄弟帶下來呢?」
- 創世記 42:32 - 我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,頂小的如今同我們的父親在迦南地。』
- 創世記 44:20 - 我們對我主說:『我們有父親,已經年老,還有他老年所生的一個小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親疼愛他。』
- 創世記 37:30 - 回到兄弟們那裡,說:「童子沒有了!我往哪裡去才好呢?」