Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ร่วม​บิดา​เดียวกัน เรา​เป็น​คน​สุจริต ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก”
  • 新标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 当代译本 - 仆人们都是一个父亲所生,是诚实人,不是奸细。”
  • 圣经新译本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
  • 中文标准译本 - 我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”
  • 现代标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • 和合本(拼音版) - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • New International Version - We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
  • New International Reader's Version - All of us are the sons of one man. We’re honest men. We aren’t spies.”
  • English Standard Version - We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
  • New Living Translation - We are all brothers—members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!”
  • Christian Standard Bible - “We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
  • New American Standard Bible - We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • New King James Version - We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.”
  • Amplified Bible - We are all the sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • American Standard Version - We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • King James Version - We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • New English Translation - We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
  • World English Bible - We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
  • 新標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 當代譯本 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
  • 聖經新譯本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。”
  • 呂振中譯本 - 我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
  • 中文標準譯本 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
  • 現代標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」
  • 文理和合譯本 - 我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕皆同父者、素行篤實、豈偵者哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕皆同父兄弟、為人篤實、並非偵者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
  • 현대인의 성경 - 우리는 다 한 형제로서 간첩이 아니라 모두 건실한 사람들입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous fils d’un même père, nous sommes des gens honnêtes, nous ne sommes pas des espions.
  • リビングバイブル - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
  • Nova Versão Internacional - Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões”.
  • Hoffnung für alle - Wir sind Brüder und ehrliche Leute. Wir sind keine Spione!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đều là anh em ruột, thuộc gia đình lương thiện, không phải là gián điệp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทุกคนเป็นพี่น้องพ่อเดียวกัน ผู้รับใช้ของท่านเป็นคนสุจริต ไม่ใช่สายลับ”
交叉引用
  • ยอห์น 7:18 - ผู้​ที่​พูด​จาก​ความ​ตั้งใจ​ของ​ตน​เอง​ย่อม​แสวงหา​บารมี​ให้​แก่​ตน​เอง แต่​ผู้​ที่​แสวงหา​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ผู้​ที่​ได้​ส่ง​ผู้​นั้น​มา ผู้​นั้น​มี​แต่​ความ​สัตย์​และ​ปราศจาก​ความ​เท็จ
  • ปฐมกาล 42:33 - แล้ว​ชาย​คน​ที่​เป็น​ผู้​สำเร็จ​ราชการ​แผ่นดิน​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘เรา​จะ​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​สุจริต​โดย​วิธี​นี้ จง​ให้​คน​ใด​คน​หนึ่ง​อยู่​กับ​เรา ขณะ​ที่​คน​อื่นๆ เอา​ธัญพืช​ไป​ให้​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​อดอยาก จง​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 42:34 - พา​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เจ้า​มา​หา​เรา เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก แต่​เป็น​คน​สุจริต แล้ว​เรา​จะ​คืน​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​กลับ​ไป และ​เจ้า​ก็​จะ​ค้า​ขาย​ได้​ใน​ประเทศ​นี้’”
  • 2 โครินธ์ 6:4 - ใน​ฐานะ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า เรา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​ทุกๆ ด้าน ด้วย​ความ​เพียร​อดทน​อย่าง​ยิ่ง ใน​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน ใน​ความ​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
  • ปฐมกาล 42:19 - ถ้า​พวก​เจ้า​เป็น​คน​สุจริต ให้​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​ถูก​จองจำ​ต่อ​ไป ส่วน​คน​อื่น​ก็​ไป​ขน​ธัญพืช​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​อดอยาก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ร่วม​บิดา​เดียวกัน เรา​เป็น​คน​สุจริต ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก”
  • 新标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 当代译本 - 仆人们都是一个父亲所生,是诚实人,不是奸细。”
  • 圣经新译本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
  • 中文标准译本 - 我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”
  • 现代标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • 和合本(拼音版) - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • New International Version - We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
  • New International Reader's Version - All of us are the sons of one man. We’re honest men. We aren’t spies.”
  • English Standard Version - We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
  • New Living Translation - We are all brothers—members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!”
  • Christian Standard Bible - “We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
  • New American Standard Bible - We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • New King James Version - We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.”
  • Amplified Bible - We are all the sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • American Standard Version - We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • King James Version - We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • New English Translation - We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
  • World English Bible - We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
  • 新標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 當代譯本 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
  • 聖經新譯本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。”
  • 呂振中譯本 - 我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
  • 中文標準譯本 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
  • 現代標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」
  • 文理和合譯本 - 我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕皆同父者、素行篤實、豈偵者哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕皆同父兄弟、為人篤實、並非偵者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
  • 현대인의 성경 - 우리는 다 한 형제로서 간첩이 아니라 모두 건실한 사람들입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous fils d’un même père, nous sommes des gens honnêtes, nous ne sommes pas des espions.
  • リビングバイブル - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
  • Nova Versão Internacional - Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões”.
  • Hoffnung für alle - Wir sind Brüder und ehrliche Leute. Wir sind keine Spione!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đều là anh em ruột, thuộc gia đình lương thiện, không phải là gián điệp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทุกคนเป็นพี่น้องพ่อเดียวกัน ผู้รับใช้ของท่านเป็นคนสุจริต ไม่ใช่สายลับ”
  • ยอห์น 7:18 - ผู้​ที่​พูด​จาก​ความ​ตั้งใจ​ของ​ตน​เอง​ย่อม​แสวงหา​บารมี​ให้​แก่​ตน​เอง แต่​ผู้​ที่​แสวงหา​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ผู้​ที่​ได้​ส่ง​ผู้​นั้น​มา ผู้​นั้น​มี​แต่​ความ​สัตย์​และ​ปราศจาก​ความ​เท็จ
  • ปฐมกาล 42:33 - แล้ว​ชาย​คน​ที่​เป็น​ผู้​สำเร็จ​ราชการ​แผ่นดิน​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘เรา​จะ​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​สุจริต​โดย​วิธี​นี้ จง​ให้​คน​ใด​คน​หนึ่ง​อยู่​กับ​เรา ขณะ​ที่​คน​อื่นๆ เอา​ธัญพืช​ไป​ให้​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​อดอยาก จง​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 42:34 - พา​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เจ้า​มา​หา​เรา เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก แต่​เป็น​คน​สุจริต แล้ว​เรา​จะ​คืน​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​กลับ​ไป และ​เจ้า​ก็​จะ​ค้า​ขาย​ได้​ใน​ประเทศ​นี้’”
  • 2 โครินธ์ 6:4 - ใน​ฐานะ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า เรา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​ทุกๆ ด้าน ด้วย​ความ​เพียร​อดทน​อย่าง​ยิ่ง ใน​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน ใน​ความ​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
  • ปฐมกาล 42:19 - ถ้า​พวก​เจ้า​เป็น​คน​สุจริต ให้​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​ถูก​จองจำ​ต่อ​ไป ส่วน​คน​อื่น​ก็​ไป​ขน​ธัญพืช​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​อดอยาก
圣经
资源
计划
奉献