Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:41 NIV
逐节对照
  • New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
  • 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
  • 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
  • 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
  • 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
  • Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
  • Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​ควบคุม​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์”
交叉引用
  • Genesis 39:22 - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • Genesis 39:5 - From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Daniel 2:7 - Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
  • Daniel 2:8 - Then the king answered, “I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
  • Genesis 41:44 - Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”
  • Esther 10:3 - Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.
  • Proverbs 17:2 - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • Proverbs 22:29 - Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
  • Daniel 4:2 - It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
  • Daniel 4:3 - How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.
  • Philippians 2:9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Genesis 42:6 - Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Daniel 6:3 - Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
  • 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
  • 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
  • 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
  • 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
  • Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
  • Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​ควบคุม​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์”
  • Genesis 39:22 - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • Genesis 39:5 - From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Daniel 2:7 - Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
  • Daniel 2:8 - Then the king answered, “I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
  • Genesis 41:44 - Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”
  • Esther 10:3 - Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.
  • Proverbs 17:2 - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • Proverbs 22:29 - Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
  • Daniel 4:2 - It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
  • Daniel 4:3 - How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.
  • Philippians 2:9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Genesis 42:6 - Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Daniel 6:3 - Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
圣经
资源
计划
奉献