Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:41 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
  • 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
  • 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
  • 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
  • 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
  • Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
  • Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​ควบคุม​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์”
交叉引用
  • Genesis 39:22 - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • Genesis 39:5 - From that time on, the Lord blessed Potiphar’s family and servants because of Joseph. He blessed everything Potiphar had in his house and field.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Daniel 2:7 - Once more they replied, “King Nebuchadnezzar, tell us what you dreamed. Then we’ll tell you what it means.”
  • Daniel 2:8 - The king answered, “I know what you are doing. You are trying to gain more time. You realize that I’ve made up my mind.
  • Genesis 41:44 - Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh. But unless you give an order, no one will do anything in the whole land of Egypt.”
  • Esther 10:3 - The position of Mordecai the Jew was second only to the position of King Xerxes. Mordecai was the most important Jew. All the other Jews had the highest respect for him. That’s because he worked for the good of his people. And he spoke up for the benefit of all the Jews.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • Proverbs 22:29 - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • Daniel 4:2 - I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
  • Daniel 4:3 - His signs are great. His wonders are mighty. His kingdom will last forever. His rule will never end.
  • Philippians 2:9 - So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
  • Philippians 2:10 - When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
  • Philippians 2:11 - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • Genesis 42:6 - Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Daniel 6:3 - Daniel did a better job than the other two leaders or any of the royal rulers. He was an unusually good and able man. So the king planned to put him in charge of the whole kingdom.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
  • 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
  • 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
  • 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
  • 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
  • Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
  • Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​ควบคุม​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์”
  • Genesis 39:22 - He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
  • Genesis 39:5 - From that time on, the Lord blessed Potiphar’s family and servants because of Joseph. He blessed everything Potiphar had in his house and field.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Daniel 2:7 - Once more they replied, “King Nebuchadnezzar, tell us what you dreamed. Then we’ll tell you what it means.”
  • Daniel 2:8 - The king answered, “I know what you are doing. You are trying to gain more time. You realize that I’ve made up my mind.
  • Genesis 41:44 - Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh. But unless you give an order, no one will do anything in the whole land of Egypt.”
  • Esther 10:3 - The position of Mordecai the Jew was second only to the position of King Xerxes. Mordecai was the most important Jew. All the other Jews had the highest respect for him. That’s because he worked for the good of his people. And he spoke up for the benefit of all the Jews.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • Proverbs 22:29 - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • Daniel 4:2 - I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
  • Daniel 4:3 - His signs are great. His wonders are mighty. His kingdom will last forever. His rule will never end.
  • Philippians 2:9 - So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
  • Philippians 2:10 - When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
  • Philippians 2:11 - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • Genesis 42:6 - Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Daniel 6:3 - Daniel did a better job than the other two leaders or any of the royal rulers. He was an unusually good and able man. So the king planned to put him in charge of the whole kingdom.
圣经
资源
计划
奉献