Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しばらくの間、二人はそこに閉じ込められていました。ポティファルはヨセフに、彼らの世話をするよう命じました。
  • 新标点和合本 - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟就伺候他们。他们被关了一段日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟就伺候他们。他们被关了一段日子。
  • 当代译本 - 护卫长派约瑟去伺候他们。他们在监牢待了一段日子。
  • 圣经新译本 - 军长把他们交给约瑟,约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。
  • 中文标准译本 - 护卫长指派约瑟与他们在一起,约瑟就事奉他们;他们在牢里过了一些日子。
  • 现代标点和合本 - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在监里。
  • 和合本(拼音版) - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
  • New International Version - The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
  • New International Reader's Version - The captain put Joseph in charge of those men. So Joseph took care of them. Some time passed while they were in prison.
  • English Standard Version - The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
  • New Living Translation - They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
  • The Message - After they had been in custody for a while, the king’s cupbearer and baker, while being held in the jail, both had a dream on the same night, each dream having its own meaning. When Joseph arrived in the morning, he noticed that they were feeling low. So he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, “What’s wrong? Why the long faces?”
  • Christian Standard Bible - The captain of the guards assigned Joseph to them as their personal attendant, and they were in custody for some time.
  • New American Standard Bible - And the captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
  • New King James Version - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
  • Amplified Bible - The captain of the guard put Joseph in charge of them, and he served them; and they continued to be in custody for some time.
  • American Standard Version - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
  • King James Version - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
  • New English Translation - The captain of the guard appointed Joseph to be their attendant, and he served them. They spent some time in custody.
  • World English Bible - The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
  • 新標點和合本 - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟就伺候他們。他們被關了一段日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟就伺候他們。他們被關了一段日子。
  • 當代譯本 - 護衛長派約瑟去伺候他們。他們在監牢待了一段日子。
  • 聖經新譯本 - 軍長把他們交給約瑟,約瑟就侍候他們。他們在監房裡過了好些日子。
  • 呂振中譯本 - 護衛長派 約瑟 和他們在一起, 約瑟 便伺候他們,他們在看守所裏有些日子,
  • 中文標準譯本 - 護衛長指派約瑟與他們在一起,約瑟就事奉他們;他們在牢裡過了一些日子。
  • 現代標點和合本 - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們。他們有些日子在監裡。
  • 文理和合譯本 - 侍衛長付與約瑟、俾侍其側、二人在獄日久、
  • 文理委辦譯本 - 侍衛長使約瑟侍其側、二人久困於獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長使 約瑟 事之、二人囚於獄數日、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el capitán de la guardia le encargó a José que atendiera a estos funcionarios. Después de haber estado algún tiempo en la cárcel,
  • 현대인의 성경 - 그리고 경호대장은 그들을 요셉에게 맡겨 요셉이 그들을 보살피도록 하였다. 그들이 갇힌 지 상당한 시간이 지난 어느 날
  • Новый Русский Перевод - Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • Восточный перевод - Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci les confia aux soins de Joseph qui s’occupa d’eux. Ils passèrent un certain temps en prison.
  • Nova Versão Internacional - O capitão da guarda os deixou aos cuidados de José, que os servia. Depois de certo tempo,
  • Hoffnung für alle - Der Oberbefehlshaber beauftragte Josef damit, die neuen Gefangenen zu versorgen. Nach einiger Zeit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên quan chỉ huy đoàn ngự lâm cử Giô-sép trông coi hai viên chức ấy; họ bị giam tại đó lâu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์มอบหมายให้โยเซฟคอยดูแลคนทั้งสอง หลังจากเขาทั้งสองถูกคุมขังอยู่ระยะหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​องครักษ์​สั่ง​ให้​โยเซฟ​ดูแล​รับใช้​เขา​ทั้ง​สอง และ​พนักงาน​สอง​คน​นี้​ถูก​ขัง​ไว้​เป็น​เวลา​นาน
交叉引用
  • 創世記 39:1 - さて、イシュマエル人の隊商に売り飛ばされたヨセフに話を戻しましょう。彼はエジプトに着くと、エジプト王ファラオに仕える役人の一人、ポティファルに買い取られました。
  • 創世記 39:21 - しかし、主は監獄の中でさえヨセフとともにいて、何事にも心にかけてくださったので、ヨセフは看守長にとても気に入られました。
  • 創世記 39:22 - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • 創世記 39:23 - それからというもの、ヨセフが取り仕切ったので、看守長は何の心配もなくなりました。主がヨセフとともにおられるので、彼は何をしてもスムーズに事が運びました。
  • 詩篇 37:5 - 自分のしようとすることをみな、主にゆだねなさい。 信頼する者を、主は助けてくださいます。
  • 創世記 37:36 - 一方、エジプトに着いた隊商は、ヨセフをエジプト王に仕える役人ポティファルに売りました。ポティファルは侍従長という立場にある宮廷の役人で、監獄の責任者でした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しばらくの間、二人はそこに閉じ込められていました。ポティファルはヨセフに、彼らの世話をするよう命じました。
  • 新标点和合本 - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟就伺候他们。他们被关了一段日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟就伺候他们。他们被关了一段日子。
  • 当代译本 - 护卫长派约瑟去伺候他们。他们在监牢待了一段日子。
  • 圣经新译本 - 军长把他们交给约瑟,约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。
  • 中文标准译本 - 护卫长指派约瑟与他们在一起,约瑟就事奉他们;他们在牢里过了一些日子。
  • 现代标点和合本 - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在监里。
  • 和合本(拼音版) - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
  • New International Version - The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
  • New International Reader's Version - The captain put Joseph in charge of those men. So Joseph took care of them. Some time passed while they were in prison.
  • English Standard Version - The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
  • New Living Translation - They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
  • The Message - After they had been in custody for a while, the king’s cupbearer and baker, while being held in the jail, both had a dream on the same night, each dream having its own meaning. When Joseph arrived in the morning, he noticed that they were feeling low. So he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, “What’s wrong? Why the long faces?”
  • Christian Standard Bible - The captain of the guards assigned Joseph to them as their personal attendant, and they were in custody for some time.
  • New American Standard Bible - And the captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
  • New King James Version - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
  • Amplified Bible - The captain of the guard put Joseph in charge of them, and he served them; and they continued to be in custody for some time.
  • American Standard Version - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
  • King James Version - And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
  • New English Translation - The captain of the guard appointed Joseph to be their attendant, and he served them. They spent some time in custody.
  • World English Bible - The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
  • 新標點和合本 - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟就伺候他們。他們被關了一段日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟就伺候他們。他們被關了一段日子。
  • 當代譯本 - 護衛長派約瑟去伺候他們。他們在監牢待了一段日子。
  • 聖經新譯本 - 軍長把他們交給約瑟,約瑟就侍候他們。他們在監房裡過了好些日子。
  • 呂振中譯本 - 護衛長派 約瑟 和他們在一起, 約瑟 便伺候他們,他們在看守所裏有些日子,
  • 中文標準譯本 - 護衛長指派約瑟與他們在一起,約瑟就事奉他們;他們在牢裡過了一些日子。
  • 現代標點和合本 - 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們。他們有些日子在監裡。
  • 文理和合譯本 - 侍衛長付與約瑟、俾侍其側、二人在獄日久、
  • 文理委辦譯本 - 侍衛長使約瑟侍其側、二人久困於獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長使 約瑟 事之、二人囚於獄數日、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el capitán de la guardia le encargó a José que atendiera a estos funcionarios. Después de haber estado algún tiempo en la cárcel,
  • 현대인의 성경 - 그리고 경호대장은 그들을 요셉에게 맡겨 요셉이 그들을 보살피도록 하였다. 그들이 갇힌 지 상당한 시간이 지난 어느 날
  • Новый Русский Перевод - Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • Восточный перевод - Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник стражи поручил их Юсуфу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci les confia aux soins de Joseph qui s’occupa d’eux. Ils passèrent un certain temps en prison.
  • Nova Versão Internacional - O capitão da guarda os deixou aos cuidados de José, que os servia. Depois de certo tempo,
  • Hoffnung für alle - Der Oberbefehlshaber beauftragte Josef damit, die neuen Gefangenen zu versorgen. Nach einiger Zeit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên quan chỉ huy đoàn ngự lâm cử Giô-sép trông coi hai viên chức ấy; họ bị giam tại đó lâu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์มอบหมายให้โยเซฟคอยดูแลคนทั้งสอง หลังจากเขาทั้งสองถูกคุมขังอยู่ระยะหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​องครักษ์​สั่ง​ให้​โยเซฟ​ดูแล​รับใช้​เขา​ทั้ง​สอง และ​พนักงาน​สอง​คน​นี้​ถูก​ขัง​ไว้​เป็น​เวลา​นาน
  • 創世記 39:1 - さて、イシュマエル人の隊商に売り飛ばされたヨセフに話を戻しましょう。彼はエジプトに着くと、エジプト王ファラオに仕える役人の一人、ポティファルに買い取られました。
  • 創世記 39:21 - しかし、主は監獄の中でさえヨセフとともにいて、何事にも心にかけてくださったので、ヨセフは看守長にとても気に入られました。
  • 創世記 39:22 - この男なら大丈夫と見抜いた看守長は、やがてすべての囚人の面倒を見るよう、監獄内の管理をいっさいヨセフに任せることにしました。
  • 創世記 39:23 - それからというもの、ヨセフが取り仕切ったので、看守長は何の心配もなくなりました。主がヨセフとともにおられるので、彼は何をしてもスムーズに事が運びました。
  • 詩篇 37:5 - 自分のしようとすることをみな、主にゆだねなさい。 信頼する者を、主は助けてくださいます。
  • 創世記 37:36 - 一方、エジプトに着いた隊商は、ヨセフをエジプト王に仕える役人ポティファルに売りました。ポティファルは侍従長という立場にある宮廷の役人で、監獄の責任者でした。
圣经
资源
计划
奉献