Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
  • 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
  • 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
  • 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
  • English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
  • New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  • New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
  • American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
  • World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
  • 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
  • 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
  • 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
  • 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
  • Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
  • リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
  • Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ร่าง​ของ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้ ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​แก้​ฝัน​ให้​ทั้ง​สอง​คน
交叉引用
  • 創世記 41:11 - 我和他,我們倆在同一夜裏都作了夢;我們作了夢,各人各帶着自己的夢的解釋。
  • 創世記 41:12 - 在那裏同我們在一起的有一個青年人,是 希伯來 人,是護衛長的僕人;我們向他敘說了,他就給我們解釋我們的夢;按着各人的夢來替各人解釋。
  • 創世記 41:13 - 事情果然照他給我們解釋的、這樣發生了:我呢、回復了我的職位:膳長呢、掛起來了。』
  • 創世記 41:16 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 但以理書 2:19 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
  • 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 但以理書 2:22 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 但以理書 2:23 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
  • 使徒行傳 5:30 - 你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
  • 耶利米書 23:28 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
  • 但以理書 2:30 - 至於我呢、這機密事啓示於我、並不是因我所有的智慧勝過任何活人,乃是為要使王知道 夢的 解析,好使你知道你心裏所思想的 是甚麼 。
  • 但以理書 5:12 - 都因為在他裏頭、在 但以理 心 裏、有非常高超之靈,有知識,有通達,能講明夢的解析,能釋謎語,能解難題的結——這 但以理 、王又給他起名叫 伯提沙撒 :現在可以把 但以理 召來;他一定能把解析講明白。』
  • 創世記 40:8 - 他對他們說:『我們各作了一個夢,沒有人能解釋。』 約瑟 對他們說:『解夢不是在於上帝麼?請向我敘說。』
  • 創世記 40:19 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
  • 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
  • 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
  • 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
  • English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
  • New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  • New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
  • American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
  • World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
  • 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
  • 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
  • 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
  • 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
  • Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
  • リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
  • Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ร่าง​ของ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้ ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​แก้​ฝัน​ให้​ทั้ง​สอง​คน
  • 創世記 41:11 - 我和他,我們倆在同一夜裏都作了夢;我們作了夢,各人各帶着自己的夢的解釋。
  • 創世記 41:12 - 在那裏同我們在一起的有一個青年人,是 希伯來 人,是護衛長的僕人;我們向他敘說了,他就給我們解釋我們的夢;按着各人的夢來替各人解釋。
  • 創世記 41:13 - 事情果然照他給我們解釋的、這樣發生了:我呢、回復了我的職位:膳長呢、掛起來了。』
  • 創世記 41:16 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 但以理書 2:19 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
  • 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 但以理書 2:22 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 但以理書 2:23 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
  • 使徒行傳 5:30 - 你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
  • 耶利米書 23:28 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
  • 但以理書 2:30 - 至於我呢、這機密事啓示於我、並不是因我所有的智慧勝過任何活人,乃是為要使王知道 夢的 解析,好使你知道你心裏所思想的 是甚麼 。
  • 但以理書 5:12 - 都因為在他裏頭、在 但以理 心 裏、有非常高超之靈,有知識,有通達,能講明夢的解析,能釋謎語,能解難題的結——這 但以理 、王又給他起名叫 伯提沙撒 :現在可以把 但以理 召來;他一定能把解析講明白。』
  • 創世記 40:8 - 他對他們說:『我們各作了一個夢,沒有人能解釋。』 約瑟 對他們說:『解夢不是在於上帝麼?請向我敘說。』
  • 創世記 40:19 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
圣经
资源
计划
奉献