逐节对照
- King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
- 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
- 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
- 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
- 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
- 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
- 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
- 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
- New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
- New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
- English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
- New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
- Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
- New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
- New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
- Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
- American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
- New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
- World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
- 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
- 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
- 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
- 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
- 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
- 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
- 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
- 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
- Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
- 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
- Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
- Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
- La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
- Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
- Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์โกรธกริ้วพนักงานทั้งสอง คือหัวหน้าพนักงานถวายเหล้าองุ่นและหัวหน้าพนักงานทำขนมปัง
交叉引用
- Proverbs 19:19 - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
- Acts 12:20 - And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
- Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
- 1 Chronicles 27:27 - And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:
- Proverbs 27:4 - Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
- Proverbs 19:12 - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
- Proverbs 16:14 - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.