Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 新标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 当代译本 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 圣经新译本 - 三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 中文标准译本 - 三天之内,法老要抬起你的头,把头从你身上取去,然后把你挂在木头上,而飞鸟将要从你身上吃你的肉。”
  • 现代标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本(拼音版) - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • New International Version - Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
  • New International Reader's Version - In three days Pharaoh will cut your head off. Then he will stick a pole through your body and set the pole up. The birds will eat your flesh.”
  • English Standard Version - In three days Pharaoh will lift up your head—from you!—and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
  • New Living Translation - Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • Christian Standard Bible - In just three days Pharaoh will lift up your head — from off you — and hang you on a tree. Then the birds will eat the flesh from your body.”
  • New American Standard Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a wooden post, and the birds will eat your flesh off you.”
  • New King James Version - Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
  • Amplified Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head and will hang you on a tree (gallows, pole), and [you will not so much as be given a burial, but] the birds will eat your flesh.”
  • American Standard Version - within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • King James Version - Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • New English Translation - In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you.”
  • World English Bible - Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
  • 新標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 當代譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭,把你掛在木頭上,鳥要來吃你的肉。」
  • 聖經新譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭來,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。”
  • 呂振中譯本 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
  • 中文標準譯本 - 三天之內,法老要抬起你的頭,把頭從你身上取去,然後把你掛在木頭上,而飛鳥將要從你身上吃你的肉。」
  • 現代標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 文理和合譯本 - 三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de los próximos tres días, el faraón mandará que a usted lo decapiten y lo cuelguen de un árbol, y las aves devorarán su cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 감옥에서 끌어내어 당신을 나무에 매달 것입니다. 그리고 새들이 당신의 시체를 뜯어먹을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair.
  • Nova Versão Internacional - Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore . E as aves comerão a sua carne”.
  • Hoffnung für alle - »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày nữa, ông sẽ bị vua Pha-ra-ôn xử tử, bị treo xác lên cây, và bị chim ăn thịt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสามวันฟาโรห์จะตัดศีรษะของท่านและเสียบท่านไว้บนเสา แล้วพวกนกจะจิกกินเนื้อของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​ใน 3 วัน​ฟาโรห์​จะ​ให้​ท่าน​ออก​ไป​จาก​คุก​และ​ท่าน​จะ​ถูก​ตัด​หัว ตัว​ท่าน​จะ​ถูก​แขวน​ไว้​ที่​ต้นไม้ แล้ว​พวก​นก​จะ​กิน​เนื้อ​ท่าน”
交叉引用
  • 創世記 40:17 - 最上面的籃子裏有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上籃子裏的食物。」
  • 創世記 41:13 - 後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」
  • 約書亞記 10:26 - 隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛亞的女兒利斯巴用麻布舖在磐石上搭棚,從收割的開始直到天降雨在屍體上,她白日不許空中的飛鳥落在屍體上,夜間不讓田野的走獸前來。
  • 使徒行傳 20:27 - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有 神,
  • 以西結書 39:4 - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
  • 撒母耳記上 17:44 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
  • 申命記 21:22 - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
  • 申命記 21:23 - 不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是 神所詛咒的。你不可玷污耶和華—你 神所賜你為業的地。」
  • 撒母耳記下 21:6 - 請把他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,把他們懸掛在基比亞,就是耶和華揀選掃羅的地方。」王說:「我必交給你們。」
  • 創世記 40:13 - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,叫你官復原職。你仍要遞杯在法老的手中,像先前作他的司酒長一樣。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,並在屍首上堆了一大堆石頭,直存到今日。
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 創世記 40:22 - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 新标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 当代译本 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 圣经新译本 - 三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 中文标准译本 - 三天之内,法老要抬起你的头,把头从你身上取去,然后把你挂在木头上,而飞鸟将要从你身上吃你的肉。”
  • 现代标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本(拼音版) - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • New International Version - Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
  • New International Reader's Version - In three days Pharaoh will cut your head off. Then he will stick a pole through your body and set the pole up. The birds will eat your flesh.”
  • English Standard Version - In three days Pharaoh will lift up your head—from you!—and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
  • New Living Translation - Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • Christian Standard Bible - In just three days Pharaoh will lift up your head — from off you — and hang you on a tree. Then the birds will eat the flesh from your body.”
  • New American Standard Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a wooden post, and the birds will eat your flesh off you.”
  • New King James Version - Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
  • Amplified Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head and will hang you on a tree (gallows, pole), and [you will not so much as be given a burial, but] the birds will eat your flesh.”
  • American Standard Version - within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • King James Version - Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • New English Translation - In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you.”
  • World English Bible - Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
  • 新標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 當代譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭,把你掛在木頭上,鳥要來吃你的肉。」
  • 聖經新譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭來,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。”
  • 呂振中譯本 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
  • 中文標準譯本 - 三天之內,法老要抬起你的頭,把頭從你身上取去,然後把你掛在木頭上,而飛鳥將要從你身上吃你的肉。」
  • 現代標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 文理和合譯本 - 三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de los próximos tres días, el faraón mandará que a usted lo decapiten y lo cuelguen de un árbol, y las aves devorarán su cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 감옥에서 끌어내어 당신을 나무에 매달 것입니다. 그리고 새들이 당신의 시체를 뜯어먹을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair.
  • Nova Versão Internacional - Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore . E as aves comerão a sua carne”.
  • Hoffnung für alle - »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày nữa, ông sẽ bị vua Pha-ra-ôn xử tử, bị treo xác lên cây, và bị chim ăn thịt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสามวันฟาโรห์จะตัดศีรษะของท่านและเสียบท่านไว้บนเสา แล้วพวกนกจะจิกกินเนื้อของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​ใน 3 วัน​ฟาโรห์​จะ​ให้​ท่าน​ออก​ไป​จาก​คุก​และ​ท่าน​จะ​ถูก​ตัด​หัว ตัว​ท่าน​จะ​ถูก​แขวน​ไว้​ที่​ต้นไม้ แล้ว​พวก​นก​จะ​กิน​เนื้อ​ท่าน”
  • 創世記 40:17 - 最上面的籃子裏有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上籃子裏的食物。」
  • 創世記 41:13 - 後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」
  • 約書亞記 10:26 - 隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛亞的女兒利斯巴用麻布舖在磐石上搭棚,從收割的開始直到天降雨在屍體上,她白日不許空中的飛鳥落在屍體上,夜間不讓田野的走獸前來。
  • 使徒行傳 20:27 - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有 神,
  • 以西結書 39:4 - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
  • 撒母耳記上 17:44 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
  • 申命記 21:22 - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
  • 申命記 21:23 - 不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是 神所詛咒的。你不可玷污耶和華—你 神所賜你為業的地。」
  • 撒母耳記下 21:6 - 請把他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,把他們懸掛在基比亞,就是耶和華揀選掃羅的地方。」王說:「我必交給你們。」
  • 創世記 40:13 - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,叫你官復原職。你仍要遞杯在法老的手中,像先前作他的司酒長一樣。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,並在屍首上堆了一大堆石頭,直存到今日。
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 創世記 40:22 - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
圣经
资源
计划
奉献