逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
- 新标点和合本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
- 当代译本 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
- 圣经新译本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
- 中文标准译本 - 因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
- 现代标点和合本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
- 和合本(拼音版) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
- New International Version - I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
- New International Reader's Version - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
- English Standard Version - For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
- New Living Translation - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
- Christian Standard Bible - For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
- New American Standard Bible - For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”
- New King James Version - For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
- Amplified Bible - For in fact I was taken (stolen) from the land of the Hebrews by [unlawful] force, and even here I have done nothing for which they should put me in the dungeon.”
- American Standard Version - for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
- King James Version - For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
- New English Translation - for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”
- World English Bible - For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.”
- 新標點和合本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
- 當代譯本 - 我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監牢。」
- 聖經新譯本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來;就是在這裡,我也沒有作過甚麼事該被關在監牢裡的。”
- 呂振中譯本 - 我實在是從 希伯來 人之地被拐來的;就是在這裏、我也沒有作過甚麼、足以叫他們把我下在這監 裏的。』
- 中文標準譯本 - 因為我實在是從希伯來人之地被拐來的,就是在這裡我也沒做過什麼事,致使他們把我關在這地牢裡。」
- 現代標點和合本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」
- 文理和合譯本 - 我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於繫獄之事、
- 文理委辦譯本 - 我昔被掠出希百來境、在此我亦未嘗妄作、而人乃幽囚我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我昔被掠出 希伯來 地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、 或作人囚我於此獄並非因我實有所犯
- Nueva Versión Internacional - A mí me trajeron por la fuerza, de la tierra de los hebreos. ¡Yo no hice nada aquí para que me echaran en la cárcel!
- 현대인의 성경 - 나는 히브리 땅에서 강제로 끌려왔으며 여기서도 감옥에 갇힐 만한 일은 하지 않았습니다.”
- Новый Русский Перевод - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
- Восточный перевод - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, j’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot.
- リビングバイブル - 私はもともとヘブル人ですが、さらわれてここに来たのです。そして、無実の罪で投獄されてしまったのです。」
- Nova Versão Internacional - pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço”.
- Hoffnung für alle - Ich wurde aus dem Land der Hebräer entführt, und auch hier in Ägypten habe ich nichts Verbotenes getan. Ich sitze unschuldig im Gefängnis!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thật ra, tôi bị người ta bắt từ quê hương xứ Hê-bơ-rơ bán qua đây. Ở Ai Cập tôi cũng chẳng phạm tội gì mà bị tù.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าถูกลากตัวมาจากดินแดนของชาวฮีบรู และบัดนี้ต้องมาอยู่ในคุกทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำผิดอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าถูกลักตัวมาจากดินแดนของชาวฮีบรู แม้แต่ที่นี่ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ควรแก่การถูกจำคุก”
交叉引用
- Начало 37:26 - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
- Начало 37:27 - Лучше продадим его исмаильтянам и не станем поднимать на него руки, ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.
- Начало 37:28 - Когда мадианские купцы проходили мимо, братья вытащили Юсуфа из колодца и продали исмаильтянам за двести сорок граммов серебра. Исмаильтяне взяли его в Египет.
- Деяния 24:12 - Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в молитвенных домах иудеев или в каком-либо другом месте города.
- Деяния 24:13 - Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
- Деяния 24:14 - Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Таурате и в Книге Пророков,
- Деяния 24:15 - и у меня такая же надежда на Аллаха, как и у этих людей – надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
- Деяния 24:16 - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Аллахом и перед людьми.
- Деяния 24:17 - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Аллаху.
- Деяния 24:18 - При этом меня и застали в храме, когда я уже совершил обряд очищения. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков,
- Деяния 24:19 - пока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чём меня обвинить.
- Деяния 24:20 - Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет.
- Деяния 24:21 - Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: «Меня судят сегодня перед вами за веру в воскресение мёртвых»?
- 1 Тиметею 1:10 - для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
- Начало 14:13 - Один из тех, кто спасся, пришёл и рассказал об этом еврею Ибраму. Ибрам жил неподалёку от великих деревьев, принадлежавших аморрею Мамре, брату Эшкола и Анера – все они были союзниками Ибрама.
- Иохан 10:32 - но Иса сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
- Деяния 25:10 - Паул ответил: – Я стою перед судом римской империи, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь.
- Деяния 25:11 - Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора!
- Иохан 15:25 - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
- Начало 41:12 - Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.
- Начало 39:8 - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
- Начало 39:9 - В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чём, кроме тебя, потому что ты – его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Аллаха?
- Начало 39:10 - И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
- Начало 39:11 - Однажды он вошёл в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.
- Начало 39:12 - Она схватила его за одежду и сказала: – Ложись со мной! Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у неё в руках.
- Даниял 6:22 - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
- Исход 21:16 - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
- 1 Царств 24:11 - Сегодня ты своими глазами видел, как Вечный отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он помазанник Вечного».
- Второзаконие 24:7 - Если обнаружится, что какой-нибудь человек украл одного из своих братьев-исраильтян и обходился с ним как с рабом или продал его, то похититель должен умереть. Ты должен искоренить зло из своей среды.
- 1 Петира 3:17 - Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Аллаха, чем за злые.
- 1 Петира 3:18 - Ведь и аль-Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Аллаху. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,
- Забур 59:3 - Ты отверг нас, Аллах, и сокрушил; Ты был в гневе – вернись к нам снова!
- Забур 59:4 - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
- Начало 39:20 - Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице.