Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、其解如此、三枝者、三日也、
  • 新标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 当代译本 - 约瑟说:“这梦的意思是,三根枝子代表三天,
  • 圣经新译本 - 约瑟对他说:“这梦的解释是这样:三根枝子就是三天。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他说:“梦的解释是这样的:三根枝子就是三天。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • New International Version - “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New International Reader's Version - “Here’s what your dream means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • English Standard Version - Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • New Living Translation - “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • The Message - Joseph said, “Here’s the meaning. The three branches are three days. Within three days, Pharaoh will get you out of here and put you back to your old work—you’ll be giving Pharaoh his cup just as you used to do when you were his cupbearer. Only remember me when things are going well with you again—tell Pharaoh about me and get me out of this place. I was kidnapped from the land of the Hebrews. And since I’ve been here, I’ve done nothing to deserve being put in this hole.”
  • Christian Standard Bible - “This is its interpretation,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New American Standard Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • New King James Version - And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
  • Amplified Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches represent three days;
  • American Standard Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • King James Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
  • New English Translation - “This is its meaning,” Joseph said to him. “The three branches represent three days.
  • World English Bible - Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • 新標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 當代譯本 - 約瑟說:「這夢的意思是,三根枝子代表三天,
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他說:“這夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他說:『這夢的解釋是這樣;三根枝子就是三天。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣的:三根枝子就是三天。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天,
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、三日間、法老將使爾出獄、復爾職、仍為酒正、奉爵法老、此即其兆也。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José le dijo: —Esta es la interpretación de su sueño: Las tres ramas son tres días.
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Иосиф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph lui dit : Voici ce que signifie ce rêve : Les trois sarments représentent trois jours.
  • リビングバイブル - 「その夢の意味はこうですよ。ぶどうの三本の枝は三日間という意味です。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe José: “Esta é a interpretação: os três ramos são três dias.
  • Hoffnung für alle - Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép giải thích: “Đây là ý nghĩa: Ba nhánh là ba ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “ความฝันของท่านมีความหมายดังนี้ กิ่งสามกิ่งหมายถึงสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​ว่า “แก้​ฝัน​ตาม​นี้​คือ 3 กิ่ง​ได้แก่ 3 วัน
交叉引用
  • 馬太福音 26:26 - 食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取而食之、此乃我體、
  • 加拉太書 4:25 - 此 夏甲 、乃指 亞拉伯 之 西乃 山、猶今之 耶路撒冷 、彼與其諸子皆為奴、
  • 但以理書 4:19 - 稱 伯提沙撒 之 但以理 、 一聞我言、 驚訝片時、中心惶恐、 我 尼布甲尼撒 王曰、 伯提沙撒 、勿為夢與夢兆惶恐、 伯提沙撒 曰、我主、願其夢應於王之仇、願其兆驗 驗或作臨 於王之敵、
  • 但以理書 4:20 - 王所見之樹、大 大或作長 而堅剛、高及於天、至地極可見、
  • 但以理書 4:21 - 其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其 蔭 下、空中飛鳥棲其枝上、
  • 但以理書 4:22 - 王歟、斯樹即王、王大 大或作長 而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、
  • 但以理書 4:23 - 王見守護之聖者自天而降云、伐其樹而毀之、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、如此歷七期、
  • 但以理書 4:24 - 我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、
  • 但以理書 4:25 - 人將逐王不與人偕居、 不與人偕居或作離於人下同 使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 但以理書 4:26 - 王於夢中聞 其命留樹之根株、 其意 指王、若王覺悟、知權自天操、則國仍復於王、
  • 但以理書 4:27 - 故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、
  • 但以理書 4:28 - 此諸事俱為 我 尼布甲尼撒 王所遇、
  • 但以理書 4:29 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
  • 但以理書 4:30 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • 但以理書 4:31 - 我 尼布甲尼撒 王口中言未竟、自天有聲曰、 尼布甲尼撒 王、告爾有命、爾將失國、
  • 但以理書 4:32 - 眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 但以理書 4:33 - 即時此言應於 我 尼布甲尼撒 王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、
  • 但以理書 2:36 - 夢若是、今以其兆告王、
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 但以理書 2:38 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
  • 但以理書 2:39 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • 但以理書 2:40 - 其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、
  • 但以理書 2:41 - 王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦 亦或作尚 有鐵之力、
  • 但以理書 2:42 - 足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、
  • 但以理書 2:43 - 王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 但以理書 2:45 - 此即王所見之石、由山出、非人 手 所鑿、碎彼鐵、銅、泥、銀、金、至大 至大或作全能 之天主、以將來必有之事示王、其夢如此、其兆確實、
  • 哥林多前書 10:4 - 皆飲靈飲、所飲者乃自隨之之靈磐所出、此磐即基督、
  • 創世記 41:25 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
  • 創世記 41:26 - 七美牛者七年也、七佳穗者亦七年、其夢維一、
  • 創世記 40:18 - 約瑟 曰、其解如此、三筐者、三日也、
  • 創世記 41:12 - 在彼、偕我有一 希伯來 之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
  • 士師記 7:14 - 其同伴曰、此無他、乃 以色列 人 約阿施 子 基甸 之刀、天主必以 米甸 人與全軍 軍或作營 付於其手、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、其解如此、三枝者、三日也、
  • 新标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他说:“梦的解释是这样:三根枝子就是三天;
  • 当代译本 - 约瑟说:“这梦的意思是,三根枝子代表三天,
  • 圣经新译本 - 约瑟对他说:“这梦的解释是这样:三根枝子就是三天。
  • 中文标准译本 - 约瑟对他说:“梦的解释是这样的:三根枝子就是三天。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,
  • New International Version - “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New International Reader's Version - “Here’s what your dream means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • English Standard Version - Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • New Living Translation - “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • The Message - Joseph said, “Here’s the meaning. The three branches are three days. Within three days, Pharaoh will get you out of here and put you back to your old work—you’ll be giving Pharaoh his cup just as you used to do when you were his cupbearer. Only remember me when things are going well with you again—tell Pharaoh about me and get me out of this place. I was kidnapped from the land of the Hebrews. And since I’ve been here, I’ve done nothing to deserve being put in this hole.”
  • Christian Standard Bible - “This is its interpretation,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • New American Standard Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • New King James Version - And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
  • Amplified Bible - Then Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches represent three days;
  • American Standard Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  • King James Version - And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
  • New English Translation - “This is its meaning,” Joseph said to him. “The three branches represent three days.
  • World English Bible - Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
  • 新標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天;
  • 當代譯本 - 約瑟說:「這夢的意思是,三根枝子代表三天,
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他說:“這夢的解釋是這樣:三根枝子就是三天。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他說:『這夢的解釋是這樣;三根枝子就是三天。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他說:「夢的解釋是這樣的:三根枝子就是三天。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天,
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、三枝者、三日也、三日間、法老將使爾出獄、復爾職、仍為酒正、奉爵法老、此即其兆也。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José le dijo: —Esta es la interpretación de su sueño: Las tres ramas son tres días.
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Иосиф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот что это значит, – сказал ему Юсуф. – Три ветви – это три дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph lui dit : Voici ce que signifie ce rêve : Les trois sarments représentent trois jours.
  • リビングバイブル - 「その夢の意味はこうですよ。ぶどうの三本の枝は三日間という意味です。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe José: “Esta é a interpretação: os três ramos são três dias.
  • Hoffnung für alle - Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép giải thích: “Đây là ý nghĩa: Ba nhánh là ba ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวว่า “ความฝันของท่านมีความหมายดังนี้ กิ่งสามกิ่งหมายถึงสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​ว่า “แก้​ฝัน​ตาม​นี้​คือ 3 กิ่ง​ได้แก่ 3 วัน
  • 馬太福音 26:26 - 食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取而食之、此乃我體、
  • 加拉太書 4:25 - 此 夏甲 、乃指 亞拉伯 之 西乃 山、猶今之 耶路撒冷 、彼與其諸子皆為奴、
  • 但以理書 4:19 - 稱 伯提沙撒 之 但以理 、 一聞我言、 驚訝片時、中心惶恐、 我 尼布甲尼撒 王曰、 伯提沙撒 、勿為夢與夢兆惶恐、 伯提沙撒 曰、我主、願其夢應於王之仇、願其兆驗 驗或作臨 於王之敵、
  • 但以理書 4:20 - 王所見之樹、大 大或作長 而堅剛、高及於天、至地極可見、
  • 但以理書 4:21 - 其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其 蔭 下、空中飛鳥棲其枝上、
  • 但以理書 4:22 - 王歟、斯樹即王、王大 大或作長 而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、
  • 但以理書 4:23 - 王見守護之聖者自天而降云、伐其樹而毀之、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、如此歷七期、
  • 但以理書 4:24 - 我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、
  • 但以理書 4:25 - 人將逐王不與人偕居、 不與人偕居或作離於人下同 使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 但以理書 4:26 - 王於夢中聞 其命留樹之根株、 其意 指王、若王覺悟、知權自天操、則國仍復於王、
  • 但以理書 4:27 - 故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、
  • 但以理書 4:28 - 此諸事俱為 我 尼布甲尼撒 王所遇、
  • 但以理書 4:29 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
  • 但以理書 4:30 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • 但以理書 4:31 - 我 尼布甲尼撒 王口中言未竟、自天有聲曰、 尼布甲尼撒 王、告爾有命、爾將失國、
  • 但以理書 4:32 - 眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 但以理書 4:33 - 即時此言應於 我 尼布甲尼撒 王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、
  • 但以理書 2:36 - 夢若是、今以其兆告王、
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 但以理書 2:38 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
  • 但以理書 2:39 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • 但以理書 2:40 - 其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、
  • 但以理書 2:41 - 王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦 亦或作尚 有鐵之力、
  • 但以理書 2:42 - 足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、
  • 但以理書 2:43 - 王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 但以理書 2:45 - 此即王所見之石、由山出、非人 手 所鑿、碎彼鐵、銅、泥、銀、金、至大 至大或作全能 之天主、以將來必有之事示王、其夢如此、其兆確實、
  • 哥林多前書 10:4 - 皆飲靈飲、所飲者乃自隨之之靈磐所出、此磐即基督、
  • 創世記 41:25 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
  • 創世記 41:26 - 七美牛者七年也、七佳穗者亦七年、其夢維一、
  • 創世記 40:18 - 約瑟 曰、其解如此、三筐者、三日也、
  • 創世記 41:12 - 在彼、偕我有一 希伯來 之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
  • 士師記 7:14 - 其同伴曰、此無他、乃 以色列 人 約阿施 子 基甸 之刀、天主必以 米甸 人與全軍 軍或作營 付於其手、
圣经
资源
计划
奉献