逐节对照
- New American Standard Bible - Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
- 新标点和合本 - 该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
- 当代译本 - 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!” 他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
- 圣经新译本 - 该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”﹙《马索拉文本》缺 “我们到田间去吧”一句,现参照其他抄本及古译本补上。﹚,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
- 中文标准译本 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
- 现代标点和合本 - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
- 和合本(拼音版) - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
- New International Version - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- New International Reader's Version - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
- English Standard Version - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
- New Living Translation - One day Cain suggested to his brother, “Let’s go out into the fields.” And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
- The Message - Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
- Christian Standard Bible - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- New King James Version - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
- Amplified Bible - Cain talked with Abel his brother [about what God had said]. And when they were [alone, working] in the field, Cain attacked Abel his brother and killed him.
- American Standard Version - And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
- King James Version - And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
- New English Translation - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- World English Bible - Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
- 新標點和合本 - 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
- 當代譯本 - 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」 他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
- 聖經新譯本 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺 “我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
- 呂振中譯本 - 該隱 對他的兄弟 亞伯 說:『 我們出去到田間吧 。』 二人正在田間, 該隱 就起來打他的兄弟 亞伯 ,把他殺了。
- 中文標準譯本 - 該隱與他的弟弟亞伯說話 。他們在田野的時候,該隱就起來攻擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
- 現代標點和合本 - 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
- 文理和合譯本 - 該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○
- 文理委辦譯本 - 嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
- Nueva Versión Internacional - Caín habló con su hermano Abel. Mientras estaban en el campo, Caín atacó a su hermano y lo mató.
- 현대인의 성경 - 하루는 가인이 자기 동생 아벨에게 들로 나가자고 하였다. 그런데 그들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨을 쳐죽이고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдем в поле . Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
- Восточный перевод - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs . Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua .
- リビングバイブル - ある日、カインは、「野へ行かないか」と弟アベルをさそいました。そして、野で不意にアベルに襲いかかり、殺してしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
- Hoffnung für alle - Kain forderte seinen Bruder auf: »Komm, wir gehen zusammen aufs Feld!« Als sie dort ankamen, fiel er über Abel her und schlug ihn tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ca-in nói với A-bên: “Anh em mình ra ngoài đồng đi.” Khi hai anh em ra đó, Ca-in xông lại giết A-bên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายคาอินชวนอาแบลน้องชายของเขาว่า “เราไปที่ทุ่งนากันเถอะ” ขณะอยู่ด้วยกันที่นั่น คาอินก็ทำร้ายและฆ่าอาแบลน้องชายของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอินพูดกับอาเบลน้องชายของตนว่า “เราออกไปที่ทุ่งกันเถิด” เมื่อเขาทั้งสองอยู่ในทุ่ง คาอินโถมตัวเข้าใส่อาเบลน้องชายของตน และฆ่าเขาเสีย
交叉引用
- 2 Samuel 13:26 - Then Absalom said, “If not, please have my brother Amnon go with us.” But the king said to him, “Why should he go with you?”
- 2 Samuel 13:27 - Nevertheless Absalom urged him, so he let Amnon and all the king’s sons go with him.
- 2 Samuel 13:28 - Then Absalom commanded his servants, saying, “See now, when Amnon’s heart is cheerful with wine, and I say to you, ‘Strike Amnon,’ then put him to death. Do not fear; have I not commanded you myself? Be courageous and be valiant.”
- Psalms 55:21 - His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
- Psalms 36:3 - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it going well for you, my brother?” And Joab took hold of Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
- 2 Samuel 20:10 - But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand, so he struck him in the belly with it and spilled out his intestines on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri.
- 2 Samuel 3:27 - So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly, so that he died on account of the blood of his brother Asahel.
- Nehemiah 6:2 - Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, “Come, let’s meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were plotting to harm me.
- Job 11:15 - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
- Psalms 139:19 - If only You would put the wicked to death, God; Leave me, you men of bloodshed.
- Luke 22:48 - But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
- Psalms 24:3 - Who may ascend onto the hill of the Lord? And who may stand in His holy place?
- Psalms 24:4 - One who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to deceit And has not sworn deceitfully.
- Psalms 24:5 - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
- Psalms 24:6 - This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face—even Jacob. Selah
- Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.
- 2 Samuel 14:6 - And your servant had two sons, but the two of them fought in the field, and there was no one to save them from each other, so one struck the other and killed him.
- Proverbs 26:24 - One who hates disguises it with his lips, But he harbors deceit in his heart.
- Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
- Proverbs 26:26 - Though his hatred covers itself with deception, His wickedness will be revealed in the assembly.
- Micah 7:6 - For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A person’s enemies are the people of his own household.
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.’
- Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have given themselves up to the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
- Matthew 23:35 - so that upon you will fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.