Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • 新标点和合本 - 该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 当代译本 - 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!” 他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
  • 圣经新译本 - 该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”﹙《马索拉文本》缺 “我们到田间去吧”一句,现参照其他抄本及古译本补上。﹚,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 中文标准译本 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 现代标点和合本 - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本(拼音版) - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • New International Version - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • New International Reader's Version - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • English Standard Version - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • New Living Translation - One day Cain suggested to his brother, “Let’s go out into the fields.” And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
  • The Message - Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
  • New American Standard Bible - Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • New King James Version - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • Amplified Bible - Cain talked with Abel his brother [about what God had said]. And when they were [alone, working] in the field, Cain attacked Abel his brother and killed him.
  • American Standard Version - And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • King James Version - And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • New English Translation - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • World English Bible - Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
  • 新標點和合本 - 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
  • 當代譯本 - 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」 他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
  • 聖經新譯本 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺 “我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 呂振中譯本 - 該隱 對他的兄弟 亞伯 說:『 我們出去到田間吧 。』 二人正在田間, 該隱 就起來打他的兄弟 亞伯 ,把他殺了。
  • 中文標準譯本 - 該隱與他的弟弟亞伯說話 。他們在田野的時候,該隱就起來攻擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 文理和合譯本 - 該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Caín habló con su hermano Abel. Mientras estaban en el campo, Caín atacó a su hermano y lo mató.
  • 현대인의 성경 - 하루는 가인이 자기 동생 아벨에게 들로 나가자고 하였다. 그런데 그들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨을 쳐죽이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдем в поле . Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Восточный перевод - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs . Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua .
  • リビングバイブル - ある日、カインは、「野へ行かないか」と弟アベルをさそいました。そして、野で不意にアベルに襲いかかり、殺してしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
  • Hoffnung für alle - Kain forderte seinen Bruder auf: »Komm, wir gehen zusammen aufs Feld!« Als sie dort ankamen, fiel er über Abel her und schlug ihn tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ca-in nói với A-bên: “Anh em mình ra ngoài đồng đi.” Khi hai anh em ra đó, Ca-in xông lại giết A-bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายคาอินชวนอาแบลน้องชายของเขาว่า “เราไปที่ทุ่งนากันเถอะ” ขณะอยู่ด้วยกันที่นั่น คาอินก็ทำร้ายและฆ่าอาแบลน้องชายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอิน​พูด​กับ​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน​ว่า “เรา​ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​กัน​เถิด” เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​อยู่​ใน​ทุ่ง คาอิน​โถม​ตัว​เข้าใส่​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน และ​ฆ่า​เขา​เสีย
交叉引用
  • 2 Samuel 13:26 - “If not,” Absalom said, “please let my brother Amnon go with us.” The king asked him, “Why should he go with you?”
  • 2 Samuel 13:27 - But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king’s sons.
  • 2 Samuel 13:28 - Now Absalom commanded his young men, “Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and valiant!”
  • Psalms 55:21 - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • Psalms 36:3 - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
  • 2 Samuel 20:9 - Joab asked Amasa, “Are you well, my brother?” Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa was not on guard against the sword in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach with it and spilled his intestines out on the ground. Joab did not stab him again, and Amasa died. Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
  • 2 Samuel 3:27 - When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the city gate, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel, Joab’s brother.
  • Nehemiah 6:2 - Sanballat and Geshem sent me a message: “Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
  • Job 11:15 - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • Psalms 139:19 - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me  —
  • Luke 22:48 - but Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
  • Psalms 24:3 - Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in his holy place?
  • Psalms 24:4 - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
  • Psalms 24:5 - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • Psalms 24:6 - Such is the generation of those who inquire of him, who seek the face of the God of Jacob. Selah
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • 2 Samuel 14:6 - “Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.
  • Proverbs 26:24 - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
  • Micah 7:6 - Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. “Yes, I tell you, this generation will be held responsible.
  • Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • 新标点和合本 - 该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 当代译本 - 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!” 他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
  • 圣经新译本 - 该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”﹙《马索拉文本》缺 “我们到田间去吧”一句,现参照其他抄本及古译本补上。﹚,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 中文标准译本 - 该隐与他的弟弟亚伯说话 。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 现代标点和合本 - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • 和合本(拼音版) - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
  • New International Version - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • New International Reader's Version - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • English Standard Version - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • New Living Translation - One day Cain suggested to his brother, “Let’s go out into the fields.” And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
  • The Message - Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
  • New American Standard Bible - Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • New King James Version - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • Amplified Bible - Cain talked with Abel his brother [about what God had said]. And when they were [alone, working] in the field, Cain attacked Abel his brother and killed him.
  • American Standard Version - And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • King James Version - And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • New English Translation - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • World English Bible - Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
  • 新標點和合本 - 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
  • 當代譯本 - 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」 他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
  • 聖經新譯本 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺 “我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 呂振中譯本 - 該隱 對他的兄弟 亞伯 說:『 我們出去到田間吧 。』 二人正在田間, 該隱 就起來打他的兄弟 亞伯 ,把他殺了。
  • 中文標準譯本 - 該隱與他的弟弟亞伯說話 。他們在田野的時候,該隱就起來攻擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 文理和合譯本 - 該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○
  • 文理委辦譯本 - 嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Caín habló con su hermano Abel. Mientras estaban en el campo, Caín atacó a su hermano y lo mató.
  • 현대인의 성경 - 하루는 가인이 자기 동생 아벨에게 들로 나가자고 하였다. 그런데 그들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨을 쳐죽이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдем в поле . Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Восточный перевод - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин сказал своему брату Авелю: – Пойдём в поле. Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs . Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua .
  • リビングバイブル - ある日、カインは、「野へ行かないか」と弟アベルをさそいました。そして、野で不意にアベルに襲いかかり、殺してしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
  • Hoffnung für alle - Kain forderte seinen Bruder auf: »Komm, wir gehen zusammen aufs Feld!« Als sie dort ankamen, fiel er über Abel her und schlug ihn tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ca-in nói với A-bên: “Anh em mình ra ngoài đồng đi.” Khi hai anh em ra đó, Ca-in xông lại giết A-bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายคาอินชวนอาแบลน้องชายของเขาว่า “เราไปที่ทุ่งนากันเถอะ” ขณะอยู่ด้วยกันที่นั่น คาอินก็ทำร้ายและฆ่าอาแบลน้องชายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอิน​พูด​กับ​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน​ว่า “เรา​ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​กัน​เถิด” เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​อยู่​ใน​ทุ่ง คาอิน​โถม​ตัว​เข้าใส่​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน และ​ฆ่า​เขา​เสีย
  • 2 Samuel 13:26 - “If not,” Absalom said, “please let my brother Amnon go with us.” The king asked him, “Why should he go with you?”
  • 2 Samuel 13:27 - But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king’s sons.
  • 2 Samuel 13:28 - Now Absalom commanded his young men, “Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and valiant!”
  • Psalms 55:21 - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • Psalms 36:3 - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
  • 2 Samuel 20:9 - Joab asked Amasa, “Are you well, my brother?” Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa was not on guard against the sword in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach with it and spilled his intestines out on the ground. Joab did not stab him again, and Amasa died. Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
  • 2 Samuel 3:27 - When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the city gate, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel, Joab’s brother.
  • Nehemiah 6:2 - Sanballat and Geshem sent me a message: “Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
  • Job 11:15 - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • Psalms 139:19 - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me  —
  • Luke 22:48 - but Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
  • Psalms 24:3 - Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in his holy place?
  • Psalms 24:4 - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
  • Psalms 24:5 - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • Psalms 24:6 - Such is the generation of those who inquire of him, who seek the face of the God of Jacob. Selah
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • 2 Samuel 14:6 - “Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.
  • Proverbs 26:24 - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
  • Micah 7:6 - Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. “Yes, I tell you, this generation will be held responsible.
  • Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
圣经
资源
计划
奉献