Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
  • 新标点和合本 - 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 当代译本 - 如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲伏在你的门口,要控制你,但你必须制服罪。”
  • 圣经新译本 - 你若行得好,岂不可以抬起头来吗?你若行得不好,罪就伏在门口了;它要缠住你,你却要制伏它。”
  • 中文标准译本 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 现代标点和合本 - 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • 和合本(拼音版) - 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • New International Version - If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • New International Reader's Version - Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”
  • English Standard Version - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
  • New Living Translation - You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
  • Christian Standard Bible - If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • New American Standard Bible - If you do well, will your face not be cheerful? And if you do not do well, sin is lurking at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • New King James Version - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • Amplified Bible - If you do well [believing Me and doing what is acceptable and pleasing to Me], will you not be accepted? And if you do not do well [but ignore My instruction], sin crouches at your door; its desire is for you [to overpower you], but you must master it.”
  • American Standard Version - If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
  • New English Translation - Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”
  • World English Bible - If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
  • 新標點和合本 - 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 當代譯本 - 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲伏在你的門口,要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 聖經新譯本 - 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
  • 呂振中譯本 - 假使你行得對,哪有不抬起 頭 來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
  • 中文標準譯本 - 如果你做得好,能不蒙悅納嗎 ?如果你做得不好,罪就伏在門口了;它必戀慕你,而你要管轄它。」
  • 現代標點和合本 - 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
  • 文理和合譯本 - 苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、
  • 文理委辦譯本 - 苟爾行善、豈不興起乎、苟行不善、孽伏於門、惟彼必繫戀於爾、汝為之督。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • Nueva Versión Internacional - Si hicieras lo bueno, podrías andar con la frente en alto. Pero, si haces lo malo, el pecado te acecha, como una fiera lista para atraparte. No obstante, tú puedes dominarlo».
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 일을 했다면 왜 내가 네 예물을 받지 않았겠느냐? 그러나 네가 옳은 일을 하지 않으면 죄가 네 문 앞에 도사리고 앉을 것이다. 죄가 너를 다스리고 싶어하여도 너는 죄를 이겨야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Восточный перевод - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu agis bien, tu le relèveras. Mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte : son désir se porte vers toi, mais toi, domine-le !
  • リビングバイブル - やるべきことを正しく行ってさえいれば、受け入れられるのだ。もし正しく行っていないなら、あなたを滅ぼそうと、罪が待ちかまえている。だが、あなたはその力を抑えることができるはずだ。」
  • Nova Versão Internacional - Se você fizer o bem, não será aceito? Mas, se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn du Gutes im Sinn hast, kannst du doch jedem offen ins Gesicht sehen. Wenn du jedoch Böses planst, dann lauert die Sünde schon vor deiner Tür. Sie will dich zu Fall bringen, du aber beherrsche sie!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con làm điều tốt thì lẽ nào không được chấp nhận? Nếu con không làm điều phải, thì hãy coi chừng! Tội lỗi đang rình rập ở cửa và thèm con lắm, nhưng con phải khống chế nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าทำสิ่งที่ถูกที่ควร เจ้าก็จะเป็นที่ยอมรับไม่ใช่หรือ? แต่หากเจ้าไม่ทำสิ่งที่ถูกต้อง บาปก็หมอบอยู่ที่ประตูคอยเล่นงานเจ้า แต่เจ้าจะต้องชนะบาปให้ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ทำ​ดี แล้ว​เรา​จะ​ไม่​รับ​เจ้า​เช่น​นั้น​หรือ แต่​ถ้า​เจ้า​ทำ​ไม่​ดี บาป​ก็​กำลัง​รอ​ตะครุบ​เจ้า​อยู่​ที่​ประตู มัน​ต้องการ​ตัว​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​เอา​ชนะ​มัน​ให้​ได้”
交叉引用
  • Job 29:4 - As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
  • 2 Samuel 24:23 - All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The Lord thy God accept thee.
  • Genesis 4:8 - And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • Genesis 4:9 - And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
  • Genesis 4:10 - And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
  • Genesis 4:11 - And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • Genesis 4:12 - When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • Genesis 4:13 - And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
  • 2 Kings 8:28 - And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth–gilead; and the Syrians wounded Joram.
  • Genesis 19:21 - And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
  • Job 42:8 - Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
  • Romans 15:16 - That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
  • 1 Timothy 5:4 - But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
  • Ephesians 1:6 - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • Jeremiah 6:20 - To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
  • Romans 14:18 - For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • Proverbs 18:5 - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
  • Ecclesiastes 8:13 - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • 1 Peter 2:5 - Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  • Genesis 3:16 - Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
  • Malachi 1:8 - And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts.
  • Malachi 1:10 - Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • Malachi 1:13 - Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the Lord of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the Lord.
  • Acts 10:35 - But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
  • Numbers 32:23 - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
  • Proverbs 21:27 - The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
  • Romans 7:8 - But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  • Romans 7:9 - For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • Romans 6:16 - Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
  • Romans 2:6 - Who will render to every man according to his deeds:
  • Romans 2:7 - To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • Romans 2:8 - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • Romans 2:9 - Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • Romans 2:10 - But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • Isaiah 3:10 - Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • Isaiah 3:11 - Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
  • James 1:15 - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
  • 新标点和合本 - 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 当代译本 - 如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲伏在你的门口,要控制你,但你必须制服罪。”
  • 圣经新译本 - 你若行得好,岂不可以抬起头来吗?你若行得不好,罪就伏在门口了;它要缠住你,你却要制伏它。”
  • 中文标准译本 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 现代标点和合本 - 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • 和合本(拼音版) - 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • New International Version - If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • New International Reader's Version - Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”
  • English Standard Version - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
  • New Living Translation - You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
  • Christian Standard Bible - If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • New American Standard Bible - If you do well, will your face not be cheerful? And if you do not do well, sin is lurking at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • New King James Version - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • Amplified Bible - If you do well [believing Me and doing what is acceptable and pleasing to Me], will you not be accepted? And if you do not do well [but ignore My instruction], sin crouches at your door; its desire is for you [to overpower you], but you must master it.”
  • American Standard Version - If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
  • New English Translation - Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”
  • World English Bible - If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
  • 新標點和合本 - 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 當代譯本 - 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲伏在你的門口,要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 聖經新譯本 - 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
  • 呂振中譯本 - 假使你行得對,哪有不抬起 頭 來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
  • 中文標準譯本 - 如果你做得好,能不蒙悅納嗎 ?如果你做得不好,罪就伏在門口了;它必戀慕你,而你要管轄它。」
  • 現代標點和合本 - 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
  • 文理和合譯本 - 苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、
  • 文理委辦譯本 - 苟爾行善、豈不興起乎、苟行不善、孽伏於門、惟彼必繫戀於爾、汝為之督。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • Nueva Versión Internacional - Si hicieras lo bueno, podrías andar con la frente en alto. Pero, si haces lo malo, el pecado te acecha, como una fiera lista para atraparte. No obstante, tú puedes dominarlo».
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 일을 했다면 왜 내가 네 예물을 받지 않았겠느냐? 그러나 네가 옳은 일을 하지 않으면 죄가 네 문 앞에 도사리고 앉을 것이다. 죄가 너를 다스리고 싶어하여도 너는 죄를 이겨야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Восточный перевод - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu agis bien, tu le relèveras. Mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte : son désir se porte vers toi, mais toi, domine-le !
  • リビングバイブル - やるべきことを正しく行ってさえいれば、受け入れられるのだ。もし正しく行っていないなら、あなたを滅ぼそうと、罪が待ちかまえている。だが、あなたはその力を抑えることができるはずだ。」
  • Nova Versão Internacional - Se você fizer o bem, não será aceito? Mas, se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn du Gutes im Sinn hast, kannst du doch jedem offen ins Gesicht sehen. Wenn du jedoch Böses planst, dann lauert die Sünde schon vor deiner Tür. Sie will dich zu Fall bringen, du aber beherrsche sie!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con làm điều tốt thì lẽ nào không được chấp nhận? Nếu con không làm điều phải, thì hãy coi chừng! Tội lỗi đang rình rập ở cửa và thèm con lắm, nhưng con phải khống chế nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าทำสิ่งที่ถูกที่ควร เจ้าก็จะเป็นที่ยอมรับไม่ใช่หรือ? แต่หากเจ้าไม่ทำสิ่งที่ถูกต้อง บาปก็หมอบอยู่ที่ประตูคอยเล่นงานเจ้า แต่เจ้าจะต้องชนะบาปให้ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ทำ​ดี แล้ว​เรา​จะ​ไม่​รับ​เจ้า​เช่น​นั้น​หรือ แต่​ถ้า​เจ้า​ทำ​ไม่​ดี บาป​ก็​กำลัง​รอ​ตะครุบ​เจ้า​อยู่​ที่​ประตู มัน​ต้องการ​ตัว​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​เอา​ชนะ​มัน​ให้​ได้”
  • Job 29:4 - As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
  • 2 Samuel 24:23 - All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The Lord thy God accept thee.
  • Genesis 4:8 - And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • Genesis 4:9 - And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
  • Genesis 4:10 - And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
  • Genesis 4:11 - And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • Genesis 4:12 - When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • Genesis 4:13 - And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
  • 2 Kings 8:28 - And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth–gilead; and the Syrians wounded Joram.
  • Genesis 19:21 - And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
  • Job 42:8 - Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
  • Romans 15:16 - That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
  • 1 Timothy 5:4 - But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
  • Ephesians 1:6 - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • Jeremiah 6:20 - To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
  • Romans 14:18 - For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • Proverbs 18:5 - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
  • Ecclesiastes 8:13 - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • 1 Peter 2:5 - Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  • Genesis 3:16 - Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
  • Malachi 1:8 - And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts.
  • Malachi 1:10 - Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • Malachi 1:13 - Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the Lord of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the Lord.
  • Acts 10:35 - But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
  • Numbers 32:23 - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
  • Proverbs 21:27 - The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
  • Romans 7:8 - But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  • Romans 7:9 - For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • Romans 6:16 - Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
  • Romans 2:6 - Who will render to every man according to his deeds:
  • Romans 2:7 - To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • Romans 2:8 - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • Romans 2:9 - Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • Romans 2:10 - But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • Isaiah 3:10 - Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • Isaiah 3:11 - Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
  • James 1:15 - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
圣经
资源
计划
奉献