Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
  • 新标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 当代译本 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
  • 圣经新译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 现代标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • New International Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • English Standard Version - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • New Living Translation - “Why are you so angry?” the Lord asked Cain. “Why do you look so dejected?
  • The Message - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why is your face gloomy?
  • New King James Version - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Amplified Bible - And the Lord said to Cain, “Why are you so angry? And why do you look annoyed?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • King James Version - And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • New English Translation - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
  • World English Bible - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
  • 新標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 當代譯本 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
  • 聖經新譯本 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼惱火呢?你的臉為什麼沉下來呢——
  • 現代標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾怒伊何、變色曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué estás tan enojado? ¿Por qué andas cabizbajo?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
  • リビングバイブル - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
  • Hoffnung für alle - »Warum bist du so zornig und blickst so grimmig zu Boden?«, fragte ihn der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “Tại sao con giận? Sao mặt con gằm xuống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Jeremias 2:5 - Assim diz o Senhor: “Que falta os seus antepassados encontraram em mim, para que me deixassem e se afastassem de mim? Eles seguiram ídolos sem valor, tornando-se eles próprios sem valor.
  • João 4:1 - Os fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,
  • João 4:2 - embora não fosse Jesus quem batizasse, mas os seus discípulos.
  • João 4:3 - Quando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judeia e voltou uma vez mais à Galileia.
  • João 4:4 - Era-lhe necessário passar por Samaria.
  • João 4:8 - (Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.)
  • João 4:9 - A mulher samaritana lhe perguntou: “Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber?” (Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )
  • João 4:10 - Jesus lhe respondeu: “Se você conhecesse o dom de Deus e quem está pedindo água, você lhe teria pedido e dele receberia água viva”.
  • João 4:11 - Disse a mulher: “O senhor não tem com que tirar água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?
  • Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
  • Miqueias 6:3 - “Meu povo, o que fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
  • Miqueias 6:4 - Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
  • Miqueias 6:5 - Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos.”
  • Jeremias 2:31 - “Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: “Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
  • 1 Crônicas 13:11 - Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá .
  • 1 Crônicas 13:12 - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • 1 Crônicas 13:13 - Por isso desistiu de trazer a arca para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
  • Lucas 15:31 - “Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
  • Lucas 15:32 - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Jó 5:2 - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
  • Isaías 1:18 - “Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
  • 新标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
  • 当代译本 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
  • 圣经新译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
  • 现代标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
  • New International Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • English Standard Version - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • New Living Translation - “Why are you so angry?” the Lord asked Cain. “Why do you look so dejected?
  • The Message - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why is your face gloomy?
  • New King James Version - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Amplified Bible - And the Lord said to Cain, “Why are you so angry? And why do you look annoyed?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • King James Version - And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • New English Translation - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
  • World English Bible - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
  • 新標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 當代譯本 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
  • 聖經新譯本 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼惱火呢?你的臉為什麼沉下來呢——
  • 現代標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾怒伊何、變色曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué estás tan enojado? ¿Por qué andas cabizbajo?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
  • リビングバイブル - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
  • Hoffnung für alle - »Warum bist du so zornig und blickst so grimmig zu Boden?«, fragte ihn der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “Tại sao con giận? Sao mặt con gằm xuống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
  • Jeremias 2:5 - Assim diz o Senhor: “Que falta os seus antepassados encontraram em mim, para que me deixassem e se afastassem de mim? Eles seguiram ídolos sem valor, tornando-se eles próprios sem valor.
  • João 4:1 - Os fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,
  • João 4:2 - embora não fosse Jesus quem batizasse, mas os seus discípulos.
  • João 4:3 - Quando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judeia e voltou uma vez mais à Galileia.
  • João 4:4 - Era-lhe necessário passar por Samaria.
  • João 4:8 - (Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.)
  • João 4:9 - A mulher samaritana lhe perguntou: “Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber?” (Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )
  • João 4:10 - Jesus lhe respondeu: “Se você conhecesse o dom de Deus e quem está pedindo água, você lhe teria pedido e dele receberia água viva”.
  • João 4:11 - Disse a mulher: “O senhor não tem com que tirar água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?
  • Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
  • Miqueias 6:3 - “Meu povo, o que fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
  • Miqueias 6:4 - Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
  • Miqueias 6:5 - Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos.”
  • Jeremias 2:31 - “Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: “Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
  • 1 Crônicas 13:11 - Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá .
  • 1 Crônicas 13:12 - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • 1 Crônicas 13:13 - Por isso desistiu de trazer a arca para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
  • Lucas 15:31 - “Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
  • Lucas 15:32 - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Jó 5:2 - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
  • Isaías 1:18 - “Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
圣经
资源
计划
奉献