逐节对照
- Nova Versão Internacional - Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
- 新标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- 当代译本 - 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
- 圣经新译本 - 亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
- 中文标准译本 - 至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊 。耶和华看重了亚伯和他的供物,
- 现代标点和合本 - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- 和合本(拼音版) - 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- New International Version - And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
- New International Reader's Version - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
- English Standard Version - and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
- New Living Translation - Abel also brought a gift—the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
- Christian Standard Bible - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
- New American Standard Bible - Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
- New King James Version - Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
- Amplified Bible - But Abel brought [an offering of] the [finest] firstborn of his flock and the fat portions. And the Lord had respect (regard) for Abel and for his offering;
- American Standard Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
- King James Version - And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel and to his offering:
- New English Translation - But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,
- World English Bible - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
- 新標點和合本 - 亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 當代譯本 - 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
- 聖經新譯本 - 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
- 呂振中譯本 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
- 中文標準譯本 - 至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊 。耶和華看重了亞伯和他的供物,
- 現代標點和合本 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 文理和合譯本 - 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
- 文理委辦譯本 - 亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
- Nueva Versión Internacional - Abel también presentó al Señor lo mejor de su rebaño, es decir, los primogénitos con su grasa. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,
- 현대인의 성경 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
- Новый Русский Перевод - а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
- Восточный перевод - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авель пожертвовал лучшие части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному,
- La Bible du Semeur 2015 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande ;
- リビングバイブル - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
- Hoffnung für alle - Auch Abel wählte eine Gabe für Gott aus: Er schlachtete einige von den ersten Lämmern seiner Herde und opferte die besten Fleischstücke mitsamt dem Fett daran. Der Herr blickte freundlich auf Abel und nahm sein Opfer an,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bên cũng dâng chiên đầu lòng với luôn cả mỡ. Chúa Hằng Hữu đoái trông đến A-bên và nhận lễ vật,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอาแบลนำไขมันของลูกสัตว์หัวปีที่ดีที่สุดในฝูงสัตว์ของเขามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานอาแบลและเครื่องถวายของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนอาเบลนำลูกแกะตัวแรกจากฝูงของเขามา และนำส่วนดีที่สุดอันเป็นไขมันของแกะมาให้ พระผู้เป็นเจ้าพอใจอาเบลกับของถวายของเขา
交叉引用
- Levítico 3:16 - O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta preparada no fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
- Levítico 3:17 - “Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma nem sangue algum”.
- Números 18:12 - “Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
- Levítico 9:24 - Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se com o rosto em terra.
- 1 Reis 18:24 - Então vocês invocarão o nome do seu deus, e eu invocarei o nome do Senhor. O deus que responder por meio do fogo, esse é Deus”. Então todo o povo disse: “O que você disse é bom”.
- Números 16:35 - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
- Gênesis 15:17 - Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
- 1 Pedro 1:19 - mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
- 1 Pedro 1:20 - conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
- Juízes 6:21 - Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
- 1 Reis 18:38 - Então o fogo do Senhor caiu e queimou completamente o holocausto, a lenha, as pedras e o chão, e também secou totalmente a água na valeta.
- Apocalipse 13:8 - Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo .
- 2 Crônicas 7:1 - Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
- 1 Crônicas 21:26 - E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão . Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
- Hebreus 9:22 - De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
- Números 18:17 - “Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
- Salmos 20:3 - Lembre-se de todas as tuas ofertas e aceite os teus holocaustos . Pausa
- Êxodo 13:12 - separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
- Provérbios 3:9 - Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
- Hebreus 11:4 - Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.