逐节对照
- New English Translation - And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the Lord.
- 新标点和合本 - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
- 当代译本 - 塞特生了一个儿子,给他取名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
- 圣经新译本 - 塞特也生了一个儿子,就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。
- 中文标准译本 - 塞特也生了一个儿子,并给他起名为以挪士。那时人开始呼求 耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
- New International Version - Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
- New International Reader's Version - Seth also had a son and named him Enosh. Then people began to call on the name of the Lord.
- English Standard Version - To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the Lord.
- New Living Translation - When Seth grew up, he had a son and named him Enosh. At that time people first began to worship the Lord by name.
- Christian Standard Bible - A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
- New American Standard Bible - To Seth also a son was born; and he named him Enosh. Then people began to call upon the name of the Lord.
- New King James Version - And as for Seth, to him also a son was born; and he named him Enosh. Then men began to call on the name of the Lord.
- Amplified Bible - To Seth, also, a son was born, whom he named Enosh (mortal man, mankind). At that [same] time men began to call on the name of the Lord [in worship through prayer, praise, and thanksgiving].
- American Standard Version - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
- King James Version - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
- World English Bible - A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
- 當代譯本 - 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 塞特 也生了一個兒子,他就給兒子起名叫 以挪士 :這人是最先 呼求永恆主之名的。
- 中文標準譯本 - 塞特也生了一個兒子,並給他起名為以挪士。那時人開始呼求 耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 塞特亦生子、命名以挪士、是時人始籲耶和華之名、
- 文理委辦譯本 - 設亦生子、名以哪士、蓋人於是時、始籲耶和華名云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞特 亦生子、名之曰 以挪士 、彼時、人始籲耶和華之名、 或作人始稱天主為耶和華
- Nueva Versión Internacional - También Set tuvo un hijo, a quien llamó Enós. Desde entonces se comenzó a invocar el nombre del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 셋도 아들을 낳아 그 이름을 에노스라고 불렀다. 그때부터 사람들은 처음으로 여호와의 이름을 부르기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Господа.
- Восточный перевод - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Seth aussi eut un fils qu’il appela Enosh. C’est à cette époque-là qu’on a commencé à prier l’Eternel.
- リビングバイブル - セツは成人し、息子が生まれると、その子をエノシュと名づけました。このころから人々は、神の名によって祈るようになりました。
- Nova Versão Internacional - Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Auch Set bekam später einen Sohn und nannte ihn Enosch (»Mensch«). Zu dieser Zeit begannen die Menschen, zum Herrn zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sết cũng sinh con trai và đặt tên là Ê-nót. Từ đời Ê-nót, người ta bắt đầu cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสทก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อว่าเอโนช ในเวลานั้นมนุษย์เริ่มนมัสการโดยออก พระนามพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสทได้บุตรชายคนหนึ่ง และตั้งชื่อเขาว่า เอโนช ในเวลานั้นมนุษย์เริ่มร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
- Deuteronomy 26:17 - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
- Deuteronomy 26:18 - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
- Isaiah 48:1 - Listen to this, O family of Jacob, you who are called by the name ‘Israel,’ and are descended from Judah, who take oaths in the name of the Lord, and invoke the God of Israel – but not in an honest and just manner.
- Genesis 26:25 - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
- Isaiah 63:19 - We existed from ancient times, but you did not rule over them, they were not your subjects.
- Jeremiah 33:16 - Under his rule Judah will enjoy safety and Jerusalem will live in security. At that time Jerusalem will be called “The Lord has provided us with justice.”
- Isaiah 44:5 - One will say, ‘I belong to the Lord,’ and another will use the name ‘Jacob.’ One will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and use the name ‘Israel.’”
- Luke 3:38 - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
- Acts 11:26 - and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught a significant number of people. Now it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
- Ephesians 3:14 - For this reason I kneel before the Father,
- Ephesians 3:15 - from whom every family in heaven and on the earth is named.
- Acts 2:21 - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- Genesis 12:8 - Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord.
- Joel 2:32 - It will so happen that everyone who calls on the name of the Lord will be delivered. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who survive, just as the Lord has promised; the remnant will be those whom the Lord will call.
- 1 Kings 18:24 - Then you will invoke the name of your god, and I will invoke the name of the Lord. The god who responds with fire will demonstrate that he is the true God.” All the people responded, “This will be a fair test.”
- 1 Corinthians 1:2 - to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- Zephaniah 3:9 - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
- Psalms 116:17 - I will present a thank offering to you, and call on the name of the Lord.