Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 가인을 죽이는 자가 7배의 벌을 받는다면 라멕을 죽이는 자는 77배의 벌을 받을 것이오.”
  • 新标点和合本 - 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦,必遭报七十七倍。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦的,必遭报七十七倍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦的,必遭报七十七倍。
  • 当代译本 - 杀该隐的遭受七倍的报应, 杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”
  • 圣经新译本 - 人若杀该隐,要遭报七倍; 人若杀拉麦,必遭报七十七倍!”
  • 中文标准译本 - 如果杀该隐要受七倍的报复, 那么杀拉麦就要受七十七倍的报复。”
  • 现代标点和合本 - 若杀该隐遭报七倍, 杀拉麦必遭报七十七倍。”
  • 和合本(拼音版) - 若杀该隐,遭报七倍; 杀拉麦,必遭报七十七倍。”
  • New International Version - If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times.”
  • New International Reader's Version - Anyone who would have killed Cain would have been paid back seven times. But anyone who hurts me will be paid back 77 times.”
  • English Standard Version - If Cain’s revenge is sevenfold, then Lamech’s is seventy-sevenfold.”
  • New Living Translation - If someone who kills Cain is punished seven times, then the one who kills me will be punished seventy-seven times!”
  • Christian Standard Bible - If Cain is to be avenged seven times over, then for Lamech it will be seventy-seven times!
  • New American Standard Bible - If Cain is avenged seven times, Then Lamech seventy-seven times!”
  • New King James Version - If Cain shall be avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.”
  • Amplified Bible - If Cain is avenged sevenfold [as the Lord said he would be], Then Lamech [will be avenged] seventy-sevenfold.”
  • American Standard Version - If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
  • King James Version - If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
  • New English Translation - If Cain is to be avenged seven times as much, then Lamech seventy-seven times!”
  • World English Bible - If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”
  • 新標點和合本 - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥的,必遭報七十七倍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥的,必遭報七十七倍。
  • 當代譯本 - 殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」
  • 聖經新譯本 - 人若殺該隱,要遭報七倍; 人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
  • 呂振中譯本 - 人殺 該隱 、若須遭報七倍; 那麼若殺 拉麥 ,就須遭報七十七倍了!』
  • 中文標準譯本 - 如果殺該隱要受七倍的報復, 那麼殺拉麥就要受七十七倍的報復。」
  • 現代標點和合本 - 若殺該隱遭報七倍, 殺拉麥必遭報七十七倍。」
  • 文理和合譯本 - 若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、○
  • 文理委辦譯本 - 若殺該隱必七倍受罰、則殺拉麥其受罰也、非七十有七倍歟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若殺 該隱 必受罰七倍、若殺 拉麥 必受罰七十七倍、○
  • Nueva Versión Internacional - Si Caín será vengado siete veces, setenta y siete veces será vengado Lamec».
  • Новый Русский Перевод - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • Восточный перевод - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caïn sera vengé sept fois et Lémek soixante-dix-sept fois.
  • リビングバイブル - カインを殺す者が七倍の罰を受けるとしたら、私の場合はそんなものではない。あの若者のかたきを討とうとする者は、七十七倍の罰を受けなければならないのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete”.
  • Hoffnung für alle - Wenn schon ein Mord an Kain siebenfach bestraft wird – für Lamech wird alles siebenundsiebzigmal gerächt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết Ca-in sẽ bị phạt bảy lần, còn ai giết ta sẽ bị báo thù bảy mươi bảy lần!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครทำร้ายคาอินจะถูกเอาคืนเจ็ดเท่า ส่วนคนที่ทำร้ายลาเมคจะถูกเอาคืนเจ็ดสิบเจ็ดเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​การ​แก้แค้น​ให้​คาอิน​เป็น 7 เท่า การ​แก้​แค้น​ให้​ลาเมค​จะ​เป็น 77 เท่า”
交叉引用
  • 마태복음 18:22 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • 창세기 4:15 - 그러나 여호와께서는 “그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 벌을 7배나 받을 것이다” 하시고 가인에게 표를 주어 아무도 그를 죽이지 못하게 하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 가인을 죽이는 자가 7배의 벌을 받는다면 라멕을 죽이는 자는 77배의 벌을 받을 것이오.”
  • 新标点和合本 - 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦,必遭报七十七倍。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦的,必遭报七十七倍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦的,必遭报七十七倍。
  • 当代译本 - 杀该隐的遭受七倍的报应, 杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”
  • 圣经新译本 - 人若杀该隐,要遭报七倍; 人若杀拉麦,必遭报七十七倍!”
  • 中文标准译本 - 如果杀该隐要受七倍的报复, 那么杀拉麦就要受七十七倍的报复。”
  • 现代标点和合本 - 若杀该隐遭报七倍, 杀拉麦必遭报七十七倍。”
  • 和合本(拼音版) - 若杀该隐,遭报七倍; 杀拉麦,必遭报七十七倍。”
  • New International Version - If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times.”
  • New International Reader's Version - Anyone who would have killed Cain would have been paid back seven times. But anyone who hurts me will be paid back 77 times.”
  • English Standard Version - If Cain’s revenge is sevenfold, then Lamech’s is seventy-sevenfold.”
  • New Living Translation - If someone who kills Cain is punished seven times, then the one who kills me will be punished seventy-seven times!”
  • Christian Standard Bible - If Cain is to be avenged seven times over, then for Lamech it will be seventy-seven times!
  • New American Standard Bible - If Cain is avenged seven times, Then Lamech seventy-seven times!”
  • New King James Version - If Cain shall be avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.”
  • Amplified Bible - If Cain is avenged sevenfold [as the Lord said he would be], Then Lamech [will be avenged] seventy-sevenfold.”
  • American Standard Version - If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
  • King James Version - If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
  • New English Translation - If Cain is to be avenged seven times as much, then Lamech seventy-seven times!”
  • World English Bible - If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”
  • 新標點和合本 - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥的,必遭報七十七倍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥的,必遭報七十七倍。
  • 當代譯本 - 殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」
  • 聖經新譯本 - 人若殺該隱,要遭報七倍; 人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
  • 呂振中譯本 - 人殺 該隱 、若須遭報七倍; 那麼若殺 拉麥 ,就須遭報七十七倍了!』
  • 中文標準譯本 - 如果殺該隱要受七倍的報復, 那麼殺拉麥就要受七十七倍的報復。」
  • 現代標點和合本 - 若殺該隱遭報七倍, 殺拉麥必遭報七十七倍。」
  • 文理和合譯本 - 若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、○
  • 文理委辦譯本 - 若殺該隱必七倍受罰、則殺拉麥其受罰也、非七十有七倍歟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若殺 該隱 必受罰七倍、若殺 拉麥 必受罰七十七倍、○
  • Nueva Versión Internacional - Si Caín será vengado siete veces, setenta y siete veces será vengado Lamec».
  • Новый Русский Перевод - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • Восточный перевод - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если за Каина отомстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят семь раз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caïn sera vengé sept fois et Lémek soixante-dix-sept fois.
  • リビングバイブル - カインを殺す者が七倍の罰を受けるとしたら、私の場合はそんなものではない。あの若者のかたきを討とうとする者は、七十七倍の罰を受けなければならないのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete”.
  • Hoffnung für alle - Wenn schon ein Mord an Kain siebenfach bestraft wird – für Lamech wird alles siebenundsiebzigmal gerächt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết Ca-in sẽ bị phạt bảy lần, còn ai giết ta sẽ bị báo thù bảy mươi bảy lần!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครทำร้ายคาอินจะถูกเอาคืนเจ็ดเท่า ส่วนคนที่ทำร้ายลาเมคจะถูกเอาคืนเจ็ดสิบเจ็ดเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​การ​แก้แค้น​ให้​คาอิน​เป็น 7 เท่า การ​แก้​แค้น​ให้​ลาเมค​จะ​เป็น 77 เท่า”
  • 마태복음 18:22 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “일곱 번만 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 용서하여라.
  • 창세기 4:15 - 그러나 여호와께서는 “그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 벌을 7배나 받을 것이다” 하시고 가인에게 표를 주어 아무도 그를 죽이지 못하게 하셨다.
圣经
资源
计划
奉献