逐节对照
- 현대인의 성경 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
- 新标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
- 当代译本 - 雅八的弟弟叫犹八,他是弹琴吹笛之人的鼻祖。
- 圣经新译本 - 雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
- 中文标准译本 - 他的兄弟名叫犹巴,犹巴是所有弹竖琴和吹笛子之人的始祖。
- 现代标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本(拼音版) - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- New International Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
- New International Reader's Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of everyone who plays stringed instruments and wind instruments.
- English Standard Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
- New Living Translation - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
- Christian Standard Bible - His brother was named Jubal; he was the first of all who play the lyre and the flute.
- New American Standard Bible - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and flute.
- New King James Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute.
- Amplified Bible - His brother’s name was Jubal; he became the father of all those [musicians] who play the lyre and flute.
- American Standard Version - And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
- King James Version - And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
- New English Translation - The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
- World English Bible - His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
- 新標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
- 當代譯本 - 雅八的弟弟叫猶八,他是彈琴吹笛之人的鼻祖。
- 聖經新譯本 - 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。
- 呂振中譯本 - 雅八 的兄弟名叫 猶八 ; 猶八 是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 中文標準譯本 - 他的兄弟名叫猶巴,猶巴是所有彈豎琴和吹笛子之人的始祖。
- 現代標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 文理和合譯本 - 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、
- 文理委辦譯本 - 又生猶八、為鼓琴品簫者祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
- Nueva Versión Internacional - Jabal tuvo un hermano llamado Jubal, quien fue el antepasado de los que tocan el arpa y la flauta.
- Новый Русский Перевод - Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait pour frère Youbal, le père de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flûte.
- リビングバイブル - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
- Nova Versão Internacional - O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
- Hoffnung für alle - Sein Bruder hieß Jubal – auf ihn gehen alle die zurück, die Laute und Flöte spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em Gia-banh là Giu-banh, tổ phụ của những người đàn thụ cầm và thổi sáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาบาลมีน้องชายชื่อยูบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเล่นพิณและขลุ่ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีน้องชายชื่อยูบาล ยูบาลเป็นบรรพบุรุษของบรรดาผู้เล่นพิณสิบสายและปี่
交叉引用
- 로마서 4:11 - 아브라함은 할례를 받기 전에 이미 믿음으로 의롭다는 인정을 받은 표로서 후에 할례를 받았습니다. 그래서 아브라함은 할례를 받지 않고도 하나님을 믿어 의롭다는 인정을 받은 모든 사람들의 조상이 되었습니다.
- 로마서 4:12 - 그는 또 할례를 받은 사람들의 조상이기도 합니다. 다시 말해서 그는 할례를 받은 사람들뿐만 아니라 우리 조상 아브라함이 할례를 받기 전에 가졌던 믿음을 좇아 사는 사람들의 조상도 되는 것입니다.
- 창세기 31:27 - 어째서 네가 아무 말도 없이 몰래 달아났느냐? 네가 가겠다고 나에게 말했더라면 내가 북과 수금에 맞춰 즐겁게 노래하며 너를 보냈을 게 아니냐?
- 아모스 6:5 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
- 욥기 21:12 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
- 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.