逐节对照
- American Standard Version - And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
- 新标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
- 当代译本 - 雅八的弟弟叫犹八,他是弹琴吹笛之人的鼻祖。
- 圣经新译本 - 雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
- 中文标准译本 - 他的兄弟名叫犹巴,犹巴是所有弹竖琴和吹笛子之人的始祖。
- 现代标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本(拼音版) - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- New International Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
- New International Reader's Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of everyone who plays stringed instruments and wind instruments.
- English Standard Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
- New Living Translation - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
- Christian Standard Bible - His brother was named Jubal; he was the first of all who play the lyre and the flute.
- New American Standard Bible - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and flute.
- New King James Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute.
- Amplified Bible - His brother’s name was Jubal; he became the father of all those [musicians] who play the lyre and flute.
- King James Version - And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
- New English Translation - The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
- World English Bible - His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
- 新標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
- 當代譯本 - 雅八的弟弟叫猶八,他是彈琴吹笛之人的鼻祖。
- 聖經新譯本 - 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。
- 呂振中譯本 - 雅八 的兄弟名叫 猶八 ; 猶八 是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 中文標準譯本 - 他的兄弟名叫猶巴,猶巴是所有彈豎琴和吹笛子之人的始祖。
- 現代標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 文理和合譯本 - 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、
- 文理委辦譯本 - 又生猶八、為鼓琴品簫者祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
- Nueva Versión Internacional - Jabal tuvo un hermano llamado Jubal, quien fue el antepasado de los que tocan el arpa y la flauta.
- 현대인의 성경 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
- Новый Русский Перевод - Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait pour frère Youbal, le père de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flûte.
- リビングバイブル - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
- Nova Versão Internacional - O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
- Hoffnung für alle - Sein Bruder hieß Jubal – auf ihn gehen alle die zurück, die Laute und Flöte spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em Gia-banh là Giu-banh, tổ phụ của những người đàn thụ cầm và thổi sáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาบาลมีน้องชายชื่อยูบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเล่นพิณและขลุ่ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีน้องชายชื่อยูบาล ยูบาลเป็นบรรพบุรุษของบรรดาผู้เล่นพิณสิบสายและปี่
交叉引用
- Romans 4:11 - and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
- Romans 4:12 - and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
- Genesis 31:27 - Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
- Amos 6:5 - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
- Job 21:12 - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
- Isaiah 5:12 - And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.