Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
  • 新标点和合本 - 亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
  • 当代译本 - 亚大生了雅八,雅八是游牧民族的祖先,
  • 圣经新译本 - 亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
  • 中文标准译本 - 娅达生了雅贝尔,雅贝尔是住帐篷牧民的始祖。
  • 现代标点和合本 - 亚大生雅八。雅八就是住帐篷、牧养牲畜之人的祖师。
  • 和合本(拼音版) - 亚大生雅八,雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。
  • New International Version - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
  • New International Reader's Version - Adah gave birth to Jabal. He was the father of people who live in tents and raise livestock.
  • English Standard Version - Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • New Living Translation - Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.
  • Christian Standard Bible - Adah bore Jabal; he was the first of the nomadic herdsmen.
  • New American Standard Bible - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and have livestock.
  • New King James Version - And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • Amplified Bible - Adah gave birth to Jabal; he became the father of those [nomadic herdsmen] who live in tents and have cattle and raise livestock.
  • American Standard Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
  • King James Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
  • New English Translation - Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
  • World English Bible - Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • 新標點和合本 - 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
  • 當代譯本 - 亞大生了雅八,雅八是遊牧民族的祖先,
  • 聖經新譯本 - 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。
  • 呂振中譯本 - 亞大 生 雅八 ; 雅八 就是住帳棚牧養 牲畜 之人的祖師。
  • 中文標準譯本 - 婭達生了雅貝爾,雅貝爾是住帳篷牧民的始祖。
  • 現代標點和合本 - 亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。
  • 文理和合譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖、
  • 文理委辦譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 生 雅八 、 雅八 為居幕牧畜之祖、
  • Nueva Versión Internacional - Ada dio a luz a Jabal, quien a su vez fue el antepasado de los que viven en tiendas de campaña y crían ganado.
  • 현대인의 성경 - 아다는 야발을 낳았는데 그는 천막에 살면서 가축을 기르는 자들의 조상이 되었고
  • Новый Русский Перевод - Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот.
  • Восточный перевод - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ada mit au monde Yabal, le père des nomades habitant sous des tentes et au milieu de leurs troupeaux.
  • リビングバイブル - アダの子ヤバルは、初めて牧畜を行う者となり、テント生活を始めました。
  • Nova Versão Internacional - Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Ein Sohn Adas war Jabal – von ihm stammen alle ab, die mit ihren Herden umherziehen und in Zelten wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Gia-banh. Gia-banh là tổ phụ của dân ở lều và nuôi gia súc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์มีบุตรชายชื่อยาบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเลี้ยงสัตว์และอาศัยในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดาห์​คลอด​บุตร​ชื่อ​ยาบาล ซึ่ง​เป็น​บิดา​ของ​กลุ่ม​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​และ​เป็น​เจ้า​ของ​ปศุสัตว์
交叉引用
  • 创世记 4:2 - 她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是耕地的。
  • 历代志上 2:50 - 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子户珥的子孙:基列‧耶琳之祖朔巴,
  • 历代志上 2:51 - 伯利恒之祖萨玛,伯‧迦得之祖哈勒。
  • 历代志上 2:52 - 基列‧耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半的米努哈人 。
  • 创世记 4:21 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
  • 历代志上 4:4 - 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这些都是伯利恒之祖,以法她的长子户珥的后裔。
  • 历代志上 4:5 - 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,希拉和拿拉。
  • 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
  • 罗马书 4:11 - 并且,他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,为使他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义,
  • 罗马书 4:12 - 也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。
  • 耶利米书 35:9 - 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
  • 耶利米书 35:10 - 但住在帐棚里,听从并遵行我们祖先约拿达所吩咐我们的一切话。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
  • 创世记 25:27 - 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
  • 新标点和合本 - 亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
  • 当代译本 - 亚大生了雅八,雅八是游牧民族的祖先,
  • 圣经新译本 - 亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
  • 中文标准译本 - 娅达生了雅贝尔,雅贝尔是住帐篷牧民的始祖。
  • 现代标点和合本 - 亚大生雅八。雅八就是住帐篷、牧养牲畜之人的祖师。
  • 和合本(拼音版) - 亚大生雅八,雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。
  • New International Version - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
  • New International Reader's Version - Adah gave birth to Jabal. He was the father of people who live in tents and raise livestock.
  • English Standard Version - Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • New Living Translation - Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.
  • Christian Standard Bible - Adah bore Jabal; he was the first of the nomadic herdsmen.
  • New American Standard Bible - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and have livestock.
  • New King James Version - And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • Amplified Bible - Adah gave birth to Jabal; he became the father of those [nomadic herdsmen] who live in tents and have cattle and raise livestock.
  • American Standard Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
  • King James Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
  • New English Translation - Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
  • World English Bible - Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • 新標點和合本 - 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
  • 當代譯本 - 亞大生了雅八,雅八是遊牧民族的祖先,
  • 聖經新譯本 - 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。
  • 呂振中譯本 - 亞大 生 雅八 ; 雅八 就是住帳棚牧養 牲畜 之人的祖師。
  • 中文標準譯本 - 婭達生了雅貝爾,雅貝爾是住帳篷牧民的始祖。
  • 現代標點和合本 - 亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。
  • 文理和合譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖、
  • 文理委辦譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 生 雅八 、 雅八 為居幕牧畜之祖、
  • Nueva Versión Internacional - Ada dio a luz a Jabal, quien a su vez fue el antepasado de los que viven en tiendas de campaña y crían ganado.
  • 현대인의 성경 - 아다는 야발을 낳았는데 그는 천막에 살면서 가축을 기르는 자들의 조상이 되었고
  • Новый Русский Перевод - Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот.
  • Восточный перевод - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ada mit au monde Yabal, le père des nomades habitant sous des tentes et au milieu de leurs troupeaux.
  • リビングバイブル - アダの子ヤバルは、初めて牧畜を行う者となり、テント生活を始めました。
  • Nova Versão Internacional - Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Ein Sohn Adas war Jabal – von ihm stammen alle ab, die mit ihren Herden umherziehen und in Zelten wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Gia-banh. Gia-banh là tổ phụ của dân ở lều và nuôi gia súc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์มีบุตรชายชื่อยาบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเลี้ยงสัตว์และอาศัยในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดาห์​คลอด​บุตร​ชื่อ​ยาบาล ซึ่ง​เป็น​บิดา​ของ​กลุ่ม​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​และ​เป็น​เจ้า​ของ​ปศุสัตว์
  • 创世记 4:2 - 她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是耕地的。
  • 历代志上 2:50 - 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子户珥的子孙:基列‧耶琳之祖朔巴,
  • 历代志上 2:51 - 伯利恒之祖萨玛,伯‧迦得之祖哈勒。
  • 历代志上 2:52 - 基列‧耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半的米努哈人 。
  • 创世记 4:21 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
  • 历代志上 4:4 - 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这些都是伯利恒之祖,以法她的长子户珥的后裔。
  • 历代志上 4:5 - 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,希拉和拿拉。
  • 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
  • 罗马书 4:11 - 并且,他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,为使他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义,
  • 罗马书 4:12 - 也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。
  • 耶利米书 35:9 - 不盖房子居住,我们也没有葡萄园、田地和种子;
  • 耶利米书 35:10 - 但住在帐棚里,听从并遵行我们祖先约拿达所吩咐我们的一切话。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
  • 创世记 25:27 - 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
圣经
资源
计划
奉献