逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 生 雅八 、 雅八 為居幕牧畜之祖、
- 新标点和合本 - 亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
- 当代译本 - 亚大生了雅八,雅八是游牧民族的祖先,
- 圣经新译本 - 亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
- 中文标准译本 - 娅达生了雅贝尔,雅贝尔是住帐篷牧民的始祖。
- 现代标点和合本 - 亚大生雅八。雅八就是住帐篷、牧养牲畜之人的祖师。
- 和合本(拼音版) - 亚大生雅八,雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。
- New International Version - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
- New International Reader's Version - Adah gave birth to Jabal. He was the father of people who live in tents and raise livestock.
- English Standard Version - Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
- New Living Translation - Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.
- Christian Standard Bible - Adah bore Jabal; he was the first of the nomadic herdsmen.
- New American Standard Bible - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and have livestock.
- New King James Version - And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock.
- Amplified Bible - Adah gave birth to Jabal; he became the father of those [nomadic herdsmen] who live in tents and have cattle and raise livestock.
- American Standard Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
- King James Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
- New English Translation - Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
- World English Bible - Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
- 新標點和合本 - 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
- 當代譯本 - 亞大生了雅八,雅八是遊牧民族的祖先,
- 聖經新譯本 - 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。
- 呂振中譯本 - 亞大 生 雅八 ; 雅八 就是住帳棚牧養 牲畜 之人的祖師。
- 中文標準譯本 - 婭達生了雅貝爾,雅貝爾是住帳篷牧民的始祖。
- 現代標點和合本 - 亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。
- 文理和合譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖、
- 文理委辦譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖。
- Nueva Versión Internacional - Ada dio a luz a Jabal, quien a su vez fue el antepasado de los que viven en tiendas de campaña y crían ganado.
- 현대인의 성경 - 아다는 야발을 낳았는데 그는 천막에 살면서 가축을 기르는 자들의 조상이 되었고
- Новый Русский Перевод - Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот.
- Восточный перевод - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
- La Bible du Semeur 2015 - Ada mit au monde Yabal, le père des nomades habitant sous des tentes et au milieu de leurs troupeaux.
- リビングバイブル - アダの子ヤバルは、初めて牧畜を行う者となり、テント生活を始めました。
- Nova Versão Internacional - Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
- Hoffnung für alle - Ein Sohn Adas war Jabal – von ihm stammen alle ab, die mit ihren Herden umherziehen und in Zelten wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Gia-banh. Gia-banh là tổ phụ của dân ở lều và nuôi gia súc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์มีบุตรชายชื่อยาบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเลี้ยงสัตว์และอาศัยในเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดาห์คลอดบุตรชื่อยาบาล ซึ่งเป็นบิดาของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในกระโจมและเป็นเจ้าของปศุสัตว์
交叉引用
- 創世記 4:2 - 復生 該隱 弟 亞伯 、 亞伯 為牧羊者、 該隱 為農人、
- 歷代志上 2:50 - 迦勒 子孫即 以法他 之長子 戶珥 、 基列耶琳 之祖 朔巴 、
- 歷代志上 2:51 - 伯利恆 之祖 薩瑪 、 伯迦得 之祖 哈勒 、
- 歷代志上 2:52 - 基列耶琳 之祖 朔巴 、亦有子、即 哈羅以 、與半 米努哈 人、 米努哈人即瑪拿哈人
- 創世記 4:21 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
- 歷代志上 4:4 - 基多 之祖 便努利 、 戶沙 之祖 以謝珥 、皆 伯利恆 之祖 以法他 長子 戶珥 所生、
- 歷代志上 4:5 - 提哥亞 之祖 亞施戶 有二妻、一名 希拉 、一名 拿拉 、
- 約翰福音 8:44 - 爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
- 羅馬書 4:11 - 彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
- 羅馬書 4:12 - 亦為受割禮者之父、即不獨受割禮、且循吾祖 亞伯拉罕 未受割禮時、所有之信之跡而行者、
- 耶利米書 35:9 - 不建室以居、無葡萄園、無耕種之田地、 無耕種之田地原文作無田地無穀種
- 耶利米書 35:10 - 惟居帳幕、聽從我祖 約拿達 言、遵其所命我者而行、
- 希伯來書 11:9 - 彼有信而為旅於天主所許之地、如在異邦、居於幕、與後蒙應許之 以撒 雅各 同、
- 創世記 25:27 - 二子漸長、 以掃 善獵、游於田野、 雅各 為人篤實、居處於幕、