逐节对照
- 新標點和合本 - 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
- 新标点和合本 - 亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚大生雅八;雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
- 当代译本 - 亚大生了雅八,雅八是游牧民族的祖先,
- 圣经新译本 - 亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
- 中文标准译本 - 娅达生了雅贝尔,雅贝尔是住帐篷牧民的始祖。
- 现代标点和合本 - 亚大生雅八。雅八就是住帐篷、牧养牲畜之人的祖师。
- 和合本(拼音版) - 亚大生雅八,雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。
- New International Version - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
- New International Reader's Version - Adah gave birth to Jabal. He was the father of people who live in tents and raise livestock.
- English Standard Version - Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
- New Living Translation - Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.
- Christian Standard Bible - Adah bore Jabal; he was the first of the nomadic herdsmen.
- New American Standard Bible - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and have livestock.
- New King James Version - And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock.
- Amplified Bible - Adah gave birth to Jabal; he became the father of those [nomadic herdsmen] who live in tents and have cattle and raise livestock.
- American Standard Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
- King James Version - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
- New English Translation - Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
- World English Bible - Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
- 當代譯本 - 亞大生了雅八,雅八是遊牧民族的祖先,
- 聖經新譯本 - 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。
- 呂振中譯本 - 亞大 生 雅八 ; 雅八 就是住帳棚牧養 牲畜 之人的祖師。
- 中文標準譯本 - 婭達生了雅貝爾,雅貝爾是住帳篷牧民的始祖。
- 現代標點和合本 - 亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。
- 文理和合譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖、
- 文理委辦譯本 - 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞大 生 雅八 、 雅八 為居幕牧畜之祖、
- Nueva Versión Internacional - Ada dio a luz a Jabal, quien a su vez fue el antepasado de los que viven en tiendas de campaña y crían ganado.
- 현대인의 성경 - 아다는 야발을 낳았는데 그는 천막에 살면서 가축을 기르는 자들의 조상이 되었고
- Новый Русский Перевод - Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот.
- Восточный перевод - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ада родила Иавала: он стал праотцем тех, кто живёт в шатрах и разводит скот.
- La Bible du Semeur 2015 - Ada mit au monde Yabal, le père des nomades habitant sous des tentes et au milieu de leurs troupeaux.
- リビングバイブル - アダの子ヤバルは、初めて牧畜を行う者となり、テント生活を始めました。
- Nova Versão Internacional - Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
- Hoffnung für alle - Ein Sohn Adas war Jabal – von ihm stammen alle ab, die mit ihren Herden umherziehen und in Zelten wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đa sinh Gia-banh. Gia-banh là tổ phụ của dân ở lều và nuôi gia súc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดาห์มีบุตรชายชื่อยาบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเลี้ยงสัตว์และอาศัยในเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดาห์คลอดบุตรชื่อยาบาล ซึ่งเป็นบิดาของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในกระโจมและเป็นเจ้าของปศุสัตว์
交叉引用
- 創世記 4:2 - 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
- 歷代志上 2:50 - 迦勒的子孫就是以法她的長子、戶珥的兒子,記在下面:基列‧耶琳之祖朔巴,
- 歷代志上 2:51 - 伯利恆之祖薩瑪,伯迦得之祖哈勒。
- 歷代志上 2:52 - 基列‧耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半米努‧哈人(米努‧哈人就是瑪拿哈人)。
- 創世記 4:21 - 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 歷代志上 4:4 - 基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。
- 歷代志上 4:5 - 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。
- 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
- 羅馬書 4:11 - 並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
- 羅馬書 4:12 - 又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
- 耶利米書 35:9 - 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,
- 耶利米書 35:10 - 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。
- 希伯來書 11:9 - 他因着信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。
- 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。