逐节对照
- New International Version - Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
- 新标点和合本 - 拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉麦娶了两个妻子:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉麦娶了两个妻子:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
- 当代译本 - 拉麦娶了两个妻子,一个叫亚大,另一个叫洗拉。
- 圣经新译本 - 拉麦娶了两个妻子,一个名叫亚大,另一个名叫洗拉。
- 中文标准译本 - 拉麦为自己娶了两个妻子,一个名叫娅达,另一个名叫茜拉。
- 现代标点和合本 - 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
- 和合本(拼音版) - 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
- New International Reader's Version - Lamech married two women. One was named Adah, and the other was named Zillah.
- English Standard Version - And Lamech took two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
- New Living Translation - Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was Zillah.
- The Message - Lamech married two wives, Adah and Zillah. Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle. His brother’s name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute. Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
- Christian Standard Bible - Lamech took two wives for himself, one named Adah and the other named Zillah.
- New American Standard Bible - Lamech took two wives for himself: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
- New King James Version - Then Lamech took for himself two wives: the name of one was Adah, and the name of the second was Zillah.
- Amplified Bible - And Lamech took for himself two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
- American Standard Version - And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
- King James Version - And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
- New English Translation - Lamech took two wives for himself; the name of the first was Adah, and the name of the second was Zillah.
- World English Bible - Lamech took two wives: the name of the first one was Adah, and the name of the second one was Zillah.
- 新標點和合本 - 拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉麥娶了兩個妻子:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉麥娶了兩個妻子:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
- 當代譯本 - 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。
- 聖經新譯本 - 拉麥娶了兩個妻子,一個名叫亞大,另一個名叫洗拉。
- 呂振中譯本 - 拉麥 娶了兩個妻子,一個名叫 亞大 ,另一個名叫 洗拉 。
- 中文標準譯本 - 拉麥為自己娶了兩個妻子,一個名叫婭達,另一個名叫茜拉。
- 現代標點和合本 - 拉麥娶了兩個妻,一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
- 文理和合譯本 - 拉麥娶妻二、一名亞大、一名洗拉、
- 文理委辦譯本 - 拉麥娶妻二、一名亞大、一名洗拉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉麥 取二妻、一名 亞大 、一名 洗拉 、
- Nueva Versión Internacional - Lamec tuvo dos mujeres. Una de ellas se llamaba Ada, y la otra Zila.
- 현대인의 성경 - 라멕에게는 아다와 씰라라는 두 아내가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Ламех взял себе в жены двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.
- Восточный перевод - Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.
- La Bible du Semeur 2015 - Lémek prit deux femmes pour épouses : l’une s’appelait Ada et l’autre Tsilla.
- リビングバイブル - レメクにはアダとツィラという二人の妻がいました。
- Nova Versão Internacional - Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada; a outra, Zilá.
- Hoffnung für alle - Lamech heiratete zwei Frauen: Ada und Zilla.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-méc lấy hai vợ. Vợ đầu tiên là A-đa và vợ sau là Si-la.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาเมคมีภรรยาสองคน คนหนึ่งชื่ออาดาห์ อีกคนหนึ่งชื่อศิลลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาเมคมีภรรยา 2 คน คนหนึ่งชื่ออาดาห์ อีกคนหนึ่งชื่อศิลลาห์
交叉引用
- Matthew 19:4 - “Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’
- Matthew 19:5 - and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’ ?
- Matthew 19:6 - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
- Matthew 19:8 - Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
- Genesis 2:18 - The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
- Genesis 2:24 - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.